欲擒故縱雖說古人常用,但現代人用來也有錦上添花之妙。
有位編輯向一位名作家約稿。那位作家一向以嚴肅難於對付著稱,所以這位編輯在去他家之前,感到既緊張又膽怯。
那次他跟那位作家的交涉果然沒有成功,因為不論作家說了什麽話,這位編輯都說“是,是”,而無法開口說明要求他寫稿的事。在這種情況下,編輯隻好準備改天再來向他說明這件事,今天隻好隨便聊聊天就結束這次拜訪。
突然間他腦中閃過一本雜誌刊載有關這位作家近況的文章,於是就對作家說:“先生,聽說您有篇作品被譯為英文在美國出版了,是嗎?”作家猛然傾身過來說道:“是的。”“先生,您那種獨特的文體,英語不知道能不能完全表達出來?”“我也正擔心這點。”接著他們滔滔不絕地說著,氣氛也逐漸變為輕鬆,最後作家竟答應為編輯寫篇稿子。
這位嚴肅不輕易承諾的作家,為什麽會為了編輯一席話,而改變了原來的態度呢?那是因為他認為這位編輯並不隻是來要求他寫稿,而且讀過他的文章,對他的作品十分了解,所以不能隨便地應付。讓對方以為自己對他的事非常清楚,就像那位編輯一樣,就在心理上占了優勢。這位編輯避開約稿之事,而恭維起了他的作品,繞開敏感話題,他的這招還真靈。