首頁 重新定義產品

§概念課堂1 貫一成寶

“concept”翻譯成漢語就是“概念”。19世紀在東亞,特別是日本,率先引進了西方的技術和學術,把西方的許多文化用語翻譯成了漢字,“概念”也是其中之一。

概念的“概”原意是指刮鬥板。從前在米店裏,把米倒入木質的米鬥中裝得滿滿的,然後要用一種刮鬥板把上麵均勻地抹平。在使用刮鬥板之前,倒進米鬥裏的米不是正好的一升,但是用刮鬥板一抹,就成了標準的一升米。所以,所謂“概念”就是把各不相同的事物“整齊劃一”。“概念”最終是以“concept”當中的“con”為中心翻譯而來的。

但是,把“concept”翻譯為“概念”的人如果知道《論語》中“一以貫之”的意思,也許就不會用“概念”,而翻譯為“一以貫之”了。因為“一以貫之”中,“劃一”和“掌控”的意思兼而有之,更符合概念的原意。也就是說,“一”中有“劃眾成一”之意,而“貫”中含有“貫穿掌控”的意思。

孔子強調“一以貫之”的同時,西方代表哲學家柏拉圖通過他的意識形態論強調了概念性思考的重要性。意識形態用英語講就是“idea”。idea可以翻譯為“觀念”,但觀念是存在於大腦之中的,用語言表達出來就是“概念”。意識形態是看不見的本質,而眼睛看得見的千變萬化都是紛繁的表麵。

意識形態如果說隻有一個,那麽描繪出來就會有許許多多種。柏拉圖把掌握了這種意識形態的人稱為哲學家,也就是掌握了貫穿合一的本質和被這個本質所貫穿的紛繁表象的人,那就是哲學家。而經營者就要成為這種會概念性思考的哲學家。哲學家用柏拉圖的話講,是追求本質的人。特別是經營者,越到上層,越需要擺脫繁雜瑣碎從而了解企業的本質,在這個基礎上還要具備統合企業活動的能力。