摸魚兒
(淳熙己亥[1],自湖北漕移湖南[2],同官王正置酒小山亭[3],為賦)
辛棄疾
更能消幾番風雨,匆匆春又歸去。惜春長怕花開早,何況落紅無數[4]。春且住,見說道、天涯芳草無歸路。怨春不語,算隻有殷勤、畫簷蛛網,盡日惹飛絮[5]。□□長門事[6],準擬佳期又誤[7]。蛾眉曾有人妒[8],千金縱買相如賦,脈脈此情誰訴[9]?君莫舞,君不見,玉環飛燕皆塵土[10]。閑愁最苦。休去倚危欄[12],斜陽正在、煙柳斷腸處。
【注釋】
[1]淳熙己亥:南宋孝宗淳熙六年,即公元1179年。
[2]“自湖北”句:那時作者從湖北轉運副使改任湖南轉運副使。漕,轉運使的省稱。
[3]同官:同僚。小山亭:在湖北宋代轉運使衙門裏。
[4]落紅:即落花。
[5]“算隻有”數句:是說算來隻有蛛網網住飛絮,像是要把春光留住似的。這裏暗寓南宋局勢趨向沒落,想挽回這種局勢的人又沒有權力,不能有所作為。
[6]長門事:司馬相如《長門賦序》說:漢武帝的陳皇後失寵,住在長門宮,她聽說司馬相如是文章大家,就以黃金百斤請他做一篇解其悲愁的文章,於是相如做了《長門賦》,但終未能使武帝悔悟,而陳皇後亦未重新得寵。
[7]準擬:約定之意。
[8]“蛾眉”句:美人招嫉之意。暗喻自己被小人陷害。
[9]“脈脈”句:暗喻自己得不到宋孝宗的信任。脈脈,含情還羞的樣子。
[10]玉環:楊貴妃,字玉環。飛燕:趙飛燕(漢成帝後)。玉環、飛燕都是專寵好妒的人,結果都不得善終。
[11]危欄:高樓上的欄杆。
【譯文】
如今已是暮春天氣,還能經得起幾番風雨?可愛的春光即將匆匆歸去。美人惜春,常怕花早開早凋零,何況已是落紅無數,美人心情格外沉重。不禁呼喊:春啊,你且止步,聽說芳草已長滿天涯海角,遮住了你的歸路。怨春不解己意而漠然不語,倒是簷下蜘蛛忙碌織網,終日粘著殘春飛絮。陳皇後遭妒失寵打入長門宮,漢武帝與她相約定期會晤,後又失約未會成。千金酬筆請相如作賦,滿心希望“以悟主上”。希望化為泡影,向誰傾訴這脈脈癡情。貴妃飛燕均能歌善舞,結果都化為塵土未得善終。報國壯誌難酬,閑愁最使人苦痛,別去倚危欄吧,煙柳迷蒙夕陽西墜,遲暮哀愁令斷腸人悲慟。