首頁 牛角包一樣的會計.財務專家的開店秘訣

§利潤表就是收入、成本和利潤的三方博弈

小熊上學的時候,老師說,這張表叫作損益表,英文叫作income statement。小熊雖然那個時候英文一般,但是也知道income是收入的意思,表麵上看起來,損益和收入並非妥帖的翻譯。而且,收入隻是這張表的起點,沒有充分的資格代表整張表所能表達出來的意思。後來上了班,加入了一個國際會計師事務所,那裏的同仁說話全都中英文摻雜,一個個都好像舊上海的買辦。小熊有時正和同事聊天,對方明明在說流利的中文,卻忽然卡殼,好像失憶一般翻翻眼睛,一邊自言自語道:“咦?那個詞怎麽說來著?”然後脫口而出那個中文詞語的英文翻譯,之後還如釋重負地笑一笑。

小熊很怕看到這樣的場景,覺得這些人需要用洋文來表達母語的思想,活像是大頭傻子。不過從這些同仁那裏,小熊也學到了不少專業詞匯,比方說,小熊知道了P&L就是利潤表。當時他想,把損益表叫了那麽多年的income statement,卻沒想到直到今天才找到它真正的英文名字。不過小熊對損益表的名字也不能滿意,損和益是這張表的終點,其間的過程卻被省略。在小熊看來,這張表若是叫作收入成本表可能更能令他舒服一些。

“媽啊,咱們再來說說對於企業管理者很重要的第二張表——利潤表。利潤表很好理解,按照我對它的觀察和認識,我更願意把它叫作收入、成本和利潤的三方博弈。事實也正是如此,這張表想要體現的就是,想要利潤高一些,收入就得高一些,成本就要低一些。這樣一個關係反過來也同樣成立。您是不是還記得咱們講固定成本和變動成本的時候做的一張表?”小熊一邊說一邊翻了翻媽媽的那個賬本,找出了那張表:

“其實這張表就是一張未完工的利潤表,咱們可以看到,這張表上有收入、成本,還有我們計算出來的毛利潤。為什麽叫作毛利潤呢?毛利潤英文叫gross profit,意思是初步的利潤。因為有一些成本費用項目還沒有減出去,如果我們把這部分成本費用減去,就可以得到一張利潤表。”