市場供應並不是越多越好,精明的人懂得掌握其節奏感。就好像人的一日三餐一樣,得有規律。並不是一日多餐就表明經濟條件好,相反,餐數多了反而顯得這個人很可能有毛病。
在很多時候,市場供應要講究饑餓營銷法。
這方麵比較典型的例子是,中文繁體引進版小說《哈利·波特》在台灣出版發行的營銷案例。
要不要引進暢銷書
《哈利·波特》是女作家J.K.羅琳的一本小說,1997年起開始在英國暢銷,其第一、二集在兒童書籍銷售排行榜上一直名列前茅。
台灣皇冠出版社發現這一現象後,專門去買來了2本《哈利·波特》外文書進行研讀,結果發現,其情節確實引人入勝。於是就想怎樣引進《哈利·波特》為自己盈利?
眾所周知,《哈利·波特》是一本暢銷的兒童書,可是皇冠出版社擅長的是出版大眾讀物,以成人小說為主,並不具備出版兒童讀物的經驗和優勢。
再說了,《哈利·波特》作為暢銷書,引進時的版權費肯定要比平時高出許多。還有就是,引進《哈利·波特》以後究竟把它放在哪一個書係?
雖然過去台灣出版市場也引進過不少《哈利·波特》之類的兒童作品,可是成功率很低。
是兒童小說,但不僅僅是兒童小說
在對各方麵進行權衡之後,皇冠出版社認為,引進這本書的繁體中文版應該有利可圖,可是應當小心行事。
為此,他們首先和出版其他書一樣,對《哈利·波特》的定位、讀者群進行了研究。然後,針對讀者的特性進行包裝設計,以期給讀者一個個性鮮明、訴求點獨特有力的產品信息。最後他們決定,把它放在成人小說書係。
這個決定是非常大膽而又前衛的。因為在許多人看來,把一本兒童小說放在成人小說係列中簡直莫名其妙。