煙絡[1]橫林,山沉遠照,逶迤[2]黃昏鍾鼓。燭映簾櫳,蛩[3]催機杼,共苦清秋風露。不眠思婦,齊應和幾聲砧杵。驚動天涯倦宦,駸駸[4]歲華行暮。 當年酒狂自負,謂東君以春相付。流浪征駸北道,客檣南浦[5],幽恨無人晤語。賴明月曾知舊遊處[6],好伴雲來,還將夢去[7]。
注釋
[1]絡:籠罩。
[2]逶迤:隱約而至。
[3]蛩:蟋蟀。
[4]駸駸(qīn):驟貌。
[5]南浦:江淹《別賦》:“送君南浦,傷如之何。”
[6]舊遊處:以前遊冶之處,指妓家。
[7]“好伴”兩句:“雲”“夢”用楚懷王夢巫山神女事,這裏指詞人所想念的那個女子,意謂月亮伴那女子入我夢,再伴她離去。
簡析
此詞寫遊宦羈旅,悲秋懷人之情。上片寫縱目所見:薄暮時分,整個山林被霧靄籠罩,遠處天邊夕照漸漸沉入群山之下;接著時間推進到客舍之內,此時已是夜晚,客舍內紅燭映照窗戶,蟋蟀“吱吱”鳴叫,叫人不免孤單疲頓之感,此時唯有紅燭、蟋蟀共我清苦。偏又在清秋之夜的異鄉旅舍裏傳來陣陣搗衣之聲,這些家中的妻子們在為她們戍邊的丈夫準備冬衣。這又使我羈旅之人暗驚:歲月如梭,這一年又行將過完。下片沿著過拍展開,將此情此景下的各種思緒娓娓道來:年少時我尚氣使酒,自負才華,以為司春之神會對我另加眷顧,我的生活之路將是灑滿春光,一片美好。現今沉淪下僚,漂泊遊宦,走南行北,流浪顛簸孤獨之苦無有可訴之處。幸有一輪明月,它知道我心裏想的那個“她”的住處,可托付伴她幽幽來我夢中,待我夢醒悄送她去。陳廷焯評曰:“方回詞,兒女、英雄兼而有之。”