春雨
對宿煙[1]收,春禽靜,飛雨時鳴高屋。牆頭青玉旆[2],洗鉛霜都盡,嫩梢相觸。潤逼琴絲,寒侵枕障[3],蟲網吹黏簾竹。郵亭[4]無人處,聽簷聲不斷,困眠初熟。奈愁極頻驚,夢輕難寄,自憐幽獨。 行人歸意速,最先念、流潦[5]妨車轂。怎奈向、蘭成憔悴[6],樂廣清羸[7],等閑時、易傷心目。未怪平陽客[8],雙淚落、笛中哀曲。況蕭索青蕪國,紅糝[9]鋪地,門外荊桃[10]如菽[11]。夜遊共誰秉燭。
注釋
[1]宿煙:昨夜的煙霧。
[2]青玉旆:古代旗末端狀如燕尾的垂旒。這裏指竹葉。
[3]枕障:枕屏。
[4]郵亭:驛館。
[5]流潦:地麵的積水。
[6]蘭成憔悴:蘭成為庾信的小字,南朝梁人,後出使西魏被扣,雖然官位顯達,常常有故國之思,因之憔悴瘦弱。
[7]樂廣清羸:西晉樂廣為當時的名士,是成都王司馬穎的嶽丈,司馬穎進攻洛陽,司馬乂懷疑樂廣會叛變,樂廣最後憂慮而亡。
[8]平陽客:東漢馬融出京客居平陽一年多,聽有從洛陽來的人吹笛子,動了鄉思,悲傷落淚。
[9]紅糝:這裏指雨後墜落的花瓣。
[10]荊桃:櫻桃。
[11]菽:豆的總稱,這裏指如豆大的櫻桃。
簡析
此詞寫一場春雨後,詞人的幽獨之感。上片寫清晨的雨景。先寫室外:昨晚就已經在醞釀的煙霧早早地散了,雨下來後,小鳥們不再像往常那樣嘰嘰喳喳,屋外很安靜;雨水衝去了竹葉上的白色的粉,風一吹,可見竹梢互相碰撞。再寫室內:濕潤的空氣使琴弦受潮,音色不佳;雨中寒氣逼來,使人愁悶之人頻頻受驚,輾轉一夜都難以熟睡,隻聽得屋簷雨水滴落聲響。詞人獨居客舍,“自憐幽獨”是此詞主旨所在。下片純寫“愁極”,先說思鄉之愁,再說不得誌之愁,最後歸結到傷春、人生短暫,且沒有良朋之上。“共誰秉燭”與上片“自憐幽獨”呼應,有無限幽恨,無限寂寞。