海客談瀛洲[1],煙濤微茫信難求;
越人語天姥[2],雲霓明滅或可睹。
天姥連天向天橫,勢拔五嶽掩赤城[3]。
天台四萬八千丈,對此欲倒東南傾。
我欲因之夢吳越,一夜飛度鏡湖月[4]。
湖月照我影,送我至剡溪[5]。
謝公宿處今尚在,綠水**漾清猿啼。
腳著謝公屐[6],身登青雲梯。
半壁見海日,空中聞天雞。
千岩萬壑路不定,迷花倚石忽已暝。
熊咆龍吟殷岩泉[7],栗深林兮驚層巔[8]。
雲青青兮欲雨,水澹澹兮生煙。
列缺霹靂[9],丘巒崩摧。
洞天石扉,訇然中開。
青冥浩**不見底,日月照耀金銀台。
霓為衣兮風為馬,雲之君兮紛紛而來下。
虎鼓瑟兮鸞回車,仙之人兮列如麻。
忽魂悸以魄動,怳驚起而長嗟。
唯覺時之枕席,失向來之煙霞。
世間行樂亦如此,古來萬事東流水。
別君去兮何時還?且放白鹿青崖間,
須行即騎訪名山。
安能摧眉折腰事權貴,使我不得開心顏!
注釋
[1]瀛州:傳說中的海上三座神山之一,另兩座名蓬萊、方丈。
[2]天姥(mǔ):山名,在今浙江省新昌縣東五十裏,東接天台山。
[3]赤城:山名,在今浙江省天台縣北,天台山的南麵,土色皆赤。
[4]鏡湖:又名鑒湖,在今浙江省紹興市南。
[5]剡(shàn)溪:水名,在今浙江省嵊州市南,曹娥江上遊。
[6]謝公屐:指南朝詩人謝靈運遊山時穿的一種特製木鞋,鞋底下安著活動的鋸齒,上山時抽去前齒,下山時抽去後齒。見《宋書·謝靈運傳》。
[7]殷(yǐn):原指雷聲,這裏作動詞用,意為震動。
[8]栗:使戰栗。
[9]列缺霹靂:閃電雷鳴之意。
簡析
李白在被排擠出長安的第二年,即唐玄宗天寶四年(745),準備由東魯(今山東省南部)南遊越中時,寫下這首向朋友們表白自己心情的詩,又題作《別東魯諸公》。全詩既寫夢境,也寫現實,構思縝密,想象豐富,將神話傳說和實際景況奇幻地交織在一起。表現了詩人迭遭失意後對神仙世界的向往。全詩興到筆隨,酣暢淋漓,氣勢磅礴,完全不受形式的束縛。