首頁 風雅頌:詩經300首精選

§狡童①:含嬌帶嗔癡傻愛

彼狡童兮,不與我言兮。維②子之故,使我不能餐兮。

彼狡童兮,不與我食兮。維子之故,使我不能息③兮。

【注釋】

①狡童:狡獪的少年。狡,狡獪。

②維:通“惟”,因為。

③息:止,指內心平靜。

【簡析】

這是一首寫一個女子對情人怨訴的詩。全詩共兩節,每節前兩句都寫了女子對戀人的怨恨。“狡童”是女子對心愛的人帶怨氣的稱呼,有嬌嗔意味,實屬罵中帶愛,恨裏含情。姑娘因為戀人“不願和我再說話”、“不願和我同吃飯”,而感到受了莫大的委屈,可見他們從前的感情是何等的融洽。每節的後兩句則寫女子對戀人怨恨之餘又愛意濃濃,在怨和愛的糾結中,她相信他不會這麽絕情,希望他回心轉意,兩人重歸於好。於是她開始向他傾訴自己的委屈與痛楚:因為你的原因,我痛苦無比,寢食難安!她是多麽希望得到他的安慰和愛撫,可以說是句句有怨,字字含情,但絲毫沒有決絕之情,而是將一腔幽怨化為綿綿情意,女主人公的嬌情柔態更是躍然紙上。