東方之日兮,彼姝①者子,在我室兮。在我室兮,履我即兮②。
東方之月兮,彼姝者子,在我闥③兮。在我闥兮,履我發④兮。
【注釋】
①姝:貌美。
②履:放輕腳步;即:接近。
③闥(tà):內門。
④發:走去。
【簡析】
這是一首男子吟詠思慕女子的詩歌。第一章寫女子與男子相就的情形。太陽從東方出來了,我那美麗的姑娘來到我房中。她跟著我走,放輕腳步追隨著我,來到我房中。這是男子的想象,並非實際發生的事。原因是這個男子思慕自己的戀人,因而想象她來到了自己內室。第二章換“日”為“月”,表達朝思暮想,希望日夜相會,長相廝守不分離的意思。詩中的女子是個小鳥依人的可愛小姑娘,可以想象,她若進夫家必定會是個夫唱妻隨的賢妻良母。一個女子亦步亦趨地跟著男子,依附著男子,對男子來說,是一種無比的幸福,同時也激發起一種強烈的責任感,他必須去創造一番事業,來滿足女子的依戀。如果說,女子如水,那麽,戀愛使男子長成了一座山。如果說,母親保護一個小男孩的成長,那麽,被心愛的女子依附,誕生了一個真正的男子漢。