緇衣之宜兮,敝②予又改為兮。適③之館兮,還予授子之粲④兮。
緇衣之好兮,敝予又改造兮。適子之館兮,還予授子之粲兮。
緇衣之席⑤兮,敝予又改作⑥兮。適子之館兮,還予授子之粲兮。
【注釋】
①緇:黑白顏色。緇衣:材料差點的是白色的衣服,材料好點的是黑色的衣服。
②敝:壞。
③適:到。
④粲:形容新衣鮮明的樣子。
⑤席:寬大舒適。
⑥改作:改造、改為,隨著衣服的破爛程度而言。
【簡析】
《孔叢子·記義》載:“於《緇衣》見好賢之心至也。”這首詩假借國君鄭武公之口,寫鄭武公愛賢,賢者朝服破舊,武公重做新衣送給他。這一說,表現了知識分子希望統治者“禮賢下士”的願望。實際上,仔細品味此詩,會充分感受到詩中有一種溫馨的親情洋溢其間,與其說這是一首描寫國君與臣下關係的詩,還不如說這是一首寫家庭親情的詩更為確切。當代不少學者認為,這是一首贈衣詩。詩中“予”,似穿緇衣的人之妻妾。古代卿大夫到官署理事(古稱私朝),要穿上黑色朝服。詩歌所詠的黑色朝服看來是抒情主人公親手縫製的,所以她極口稱讚丈夫穿上朝服是如何的合體,如何的稱身,稱頌之詞無以複加。她又一而再,再而三地表示,如果這件朝服破舊了,我將再為你做新的。還再三叮囑,你去官署辦完公事回來,我就給你試穿剛做好的新衣,真是一往而情深。表麵上看來,詩中寫的隻是普普通通的贈衣,而骨子裏卻唱出了一位妻子深深摯愛自己丈夫的心聲。我們不必因為詩的主人公是卿大夫的妻妾,而說贈衣給丈夫僅僅是為了博得丈夫的寵愛。全詩用的是夫妻之間日常所說的話語,一唱而三歎,把抒情主人公對丈夫無微不至的體貼之情刻畫得淋漓盡致。