中穀有蓷①,暵②其乾矣。有女仳離③,嘅④其歎矣。嘅其歎矣,遇人之艱難矣!
中穀有蓷,暵其脩⑤矣。有女仳離,條其嘯矣。條其嘯矣⑥,遇人之不淑矣!
中穀有蓷,暵其濕⑧矣。有女仳離,啜其泣矣。啜其泣矣,何嗟及矣!
【注釋】
①蓷(tuǐ):益母草。
②暵(hàn):曬幹。
③仳(pǐ)離:別離。
④嘅(kǎi):歎。
⑤脩(xiū):幹枯。
⑥條:長。嘯(xiào):號。
⑦不淑:無用。
⑧濕(qī):借字。將要幹,未全幹。
【簡析】
這是一首寫棄婦悲哀之詩。全詩三章,每章的意思都差不多,反複吟詠,突出主題:女子遇人不淑,嫁了個忘恩絕情的丈夫,最終被拋棄,落得個自怨自艾的下場。詩歌展現了這樣一副電影鏡頭切換:一位婦女在在山穀中徘徊,看見益母草越來越幹枯,不禁發出一聲聲痛楚的歎息,感歎自己被拋棄的命運;歎息似乎解不開心頭的鬱結,她不禁仰麵向天,發出一聲聲揪心的長噓;長噓也不能舒緩自己的傷痛,於是無限幽怨地抽泣。詩以益母草起興,益母草是能促進夫妻感情和有益於生兒育女的藥草,與被離棄的婦女擺在一塊,對比強烈,給人的感覺是這位婦女命運真太悲慘。每章最後一句,都是婦女自身覺悟的感歎。被薄幸丈夫拋棄,她不是一味地怨天尤人,而是痛定思痛,得出了“遇人之艱難”、“遇人之不淑”和“何嗟及矣”的結論。這是對自己過去生活的小結,也是對今後生活的警誡。吟唱出來,當然是對更多已婚未婚婦女的提醒和勸告。在這位被拋棄的婦女身上,仍然保留著自重自覺的品格,這正是她靈魂中清醒而堅強的一麵,能夠啟發著人們進行思索。