【引語】
本章論述了不可嚴刑的治國之理,老子對於當時嚴刑峻法,逼使人民走向死途的情形,提出沉痛的抗議。
【原文】
民不畏死,奈何以死懼之?
若使民常畏死,而為奇①者,吾得執而殺之,孰敢?
常有司殺者②,夫代司殺者③。是謂代大匠斫④。
夫代大匠斫者,希有不傷手矣。
【注解】
①奇:奇詭。“為奇”,指為邪作惡的行為。
②司殺者:專管殺人的,指天道。
③代司殺者:代替專管殺人的。
④斫:砍,削。
【譯文】
人民不畏懼死亡,為什麽用死亡來恐嚇他?
如果使人民真的畏懼死亡,對於為邪作惡的人,我們就可以把他抓來殺掉,誰還敢為非作歹?
經常有專管殺人的去執行殺的任務。那代替專管殺人的去執行殺的任務,這就如同代替木匠去斫木頭一樣。
那代替木匠斫木頭,很少有不砍傷自己的手的。
【深度剖析】
這一章主要是講老子的政治主張。他認為當時的君王施行苛政和酷刑,濫殺無辜老百姓,壓製大眾,其結果是,一旦老百姓不忍受了,就不會畏懼死亡。
人的自然死亡,是從“司殺者殺”的天道掌管的,但人間的君王殘暴無道,把老百姓推向死亡邊緣上,這從根本上悖逆了自然法則。因此,從本章內容看,它是老子對於當時嚴刑峻法、逼使人民走向死途的情形,提出自己的觀點與抗議。
老子指出了人民已經被殘暴的統治者壓迫得不堪其苦了,死都不怕了,何必還用死來恐嚇他們?如果不對老百姓使用嚴刑峻法,人民各得其所,安居樂業,就會畏懼死亡。在那種情形下,對於為非作歹之人,把他抓起來殺掉,還有誰再敢作壞事呢?他認為,應該把主觀與客觀兩方麵的情況考慮周全,並且采取寬容的政策,不按天道自然辦事,草菅人命,就會帶來無盡的禍患。仔細理解老子的本意,他並不是要用殘酷的手段隨意殺人。