風細細:望極春愁,伊人憔悴
原文
蝶戀花
佇倚危樓(1)風細細,望極(2)春愁,黯黯生天際(3)。草色煙光(4)殘照裏,無言誰會憑闌(5)意。
擬把疏狂(6)圖一醉,對酒當歌(7)強樂(8)還無味。衣帶漸寬(9)終不悔,為伊消得(10)人憔悴。
注釋
(1)佇(zhu)倚危樓:長時間倚靠在高樓的欄杆上。佇,久立。危樓,高樓。
(2)望極:極目遠望。
(3)黯黯(ànàn):心情沮喪憂愁。生天際:從遙遠無邊的天際升起。
(4)煙光:飄忽繚繞的雲靄霧氣。
(5)會:理解。闌:同“欄”。
(6)擬把:打算。疏狂:狂放不羈。
(7)對酒當歌:語出曹操《短歌行》:“對酒當歌,人生幾何”。當:與“對”意同。
(8)強(qiǎng)樂:勉強歡笑。強,勉強。
(9)衣帶漸寬:指人逐漸消瘦。語本《古詩十九首》:“相去日已遠,衣帶日已緩”。
(10)消得:值得。
譯文
我佇立在高樓上,細細春風迎麵吹來,極目遠望,不盡的愁思,黯黯然彌漫天際。夕陽斜照,草色蒙蒙,誰能理解我默默憑倚欄杆的心意?
本想盡情放縱喝個一醉方休。當在歌聲中舉起酒杯時,才感到勉強求樂反而毫無興味。我日漸消瘦也不覺得懊悔,為了你我情願一身憔悴。
鑒賞
這是一首懷人之作。詞人把漂泊異鄉的落魄感受,同懷念意中人的纏綿情思結合在一起寫,采用“曲徑通幽”的表現方式,抒情寫景,感情真摯。
上片首先說登樓引起了“春愁”:“佇倚危樓風細細。”全詞隻此一句敘事,便把主人公的外形像一幅剪紙那樣突現出來了。“風細細”,帶寫一筆景物,為這幅剪影添加了一點背景,使畫麵立刻活躍起來了。