首頁 語言的天籟:古詩詞選集

第四輯 愛無止盡情真切

風細細:望極春愁,伊人憔悴

原文

蝶戀花

佇倚危樓(1)風細細,望極(2)春愁,黯黯生天際(3)。草色煙光(4)殘照裏,無言誰會憑闌(5)意。

擬把疏狂(6)圖一醉,對酒當歌(7)強樂(8)還無味。衣帶漸寬(9)終不悔,為伊消得(10)人憔悴。

注釋

(1)佇(zhu)倚危樓:長時間倚靠在高樓的欄杆上。佇,久立。危樓,高樓。

(2)望極:極目遠望。

(3)黯黯(ànàn):心情沮喪憂愁。生天際:從遙遠無邊的天際升起。

(4)煙光:飄忽繚繞的雲靄霧氣。

(5)會:理解。闌:同“欄”。

(6)擬把:打算。疏狂:狂放不羈。

(7)對酒當歌:語出曹操《短歌行》:“對酒當歌,人生幾何”。當:與“對”意同。

(8)強(qiǎng)樂:勉強歡笑。強,勉強。

(9)衣帶漸寬:指人逐漸消瘦。語本《古詩十九首》:“相去日已遠,衣帶日已緩”。

(10)消得:值得。

譯文

我佇立在高樓上,細細春風迎麵吹來,極目遠望,不盡的愁思,黯黯然彌漫天際。夕陽斜照,草色蒙蒙,誰能理解我默默憑倚欄杆的心意?

本想盡情放縱喝個一醉方休。當在歌聲中舉起酒杯時,才感到勉強求樂反而毫無興味。我日漸消瘦也不覺得懊悔,為了你我情願一身憔悴。

鑒賞

這是一首懷人之作。詞人把漂泊異鄉的落魄感受,同懷念意中人的纏綿情思結合在一起寫,采用“曲徑通幽”的表現方式,抒情寫景,感情真摯。

上片首先說登樓引起了“春愁”:“佇倚危樓風細細。”全詞隻此一句敘事,便把主人公的外形像一幅剪紙那樣突現出來了。“風細細”,帶寫一筆景物,為這幅剪影添加了一點背景,使畫麵立刻活躍起來了。