[129]本劇中沒有提起瑪卡裏亞的名字,也沒有上場的介紹,因此有校訂家以為這是原本所無,後世文法家根據傳說上的話,隨後加入“人物”中的,至於本來她是什麽名字,這問題便無法稽考了。古來神話中沒有瑪卡裏亞被作為犧牲的話,所以有人懷疑這裏歐裏庇得斯所造作,用以增加戲劇力量的。公元二世紀時泡薩尼阿斯(Pausanias)著《希臘遊記》,第一卷中有一節雲:“在馬拉鬆有一個井泉名叫瑪卡裏亞泉,關於這井他們講著這樣的故事。在赫剌克勒斯從提任斯逃避歐律斯透斯出來的時候,他去寄住在他的朋友,特剌喀斯王刻宇克斯那裏。但是赫剌克勒斯既然逝世之後,歐律斯透斯要求交出他的子女來,特剌喀斯王說他無力保護,叫他們到雅典去,求助於忒修斯。他們來到雅典做請願人,這卻成為珀羅蓬涅索斯人對於雅典第一次戰事的原因,因為忒修斯不肯聽從歐律斯透斯的要求把他們交了出去,據說那時有一個神示對雅典人說,必須有一個赫剌克勒斯的子女自願去死,否則他們不能得到勝利。於是赫剌克勒斯和得伊阿涅拉的女兒瑪卡裏亞自殺了,因此雅典人得到勝利,這井泉也得到了她的名字。”可能這故事是舊有的,作者利用了來加入劇中,雖然中間情節稍有不同,例如雅典王不是得摩豐而是忒修斯,又瑪卡裏亞非當犧牲而是自殺,不過這可以算是小節吧。
[130]關於雅典風俗,不讚成女人出外露麵,參看注[14]。
[131]“家”有校訂家改訂為“道路”,穆雷本采用其說,似乎說“我們的道路走得順遂”,句法稍適當,但披耳遜本注以為原文亦可通,因為說家裏的人,無須修改。
[132]原文雲“他說”,今用意譯。
[133]第四九四至四九七行,即自上文“他告訴我”起,至此句止,瑙克疑為偽作。