首頁 羅輯思維:人文篇

語言的切換

對不重視、不熟悉、不講究的事物,人們的分類就會比較粗泛。相反,語言中就會有詳細繁雜的分類和相應名詞。

大家有沒有發現一個現象,你入職大公司之後,往往要起一個英文名字。早期這個習慣是在外企流行的,這個好理解,中國人起一個英文名,便於和他們的外國老板交往。但是後來,像騰訊這樣地地道道的中國公司也是這樣,全公司都是英文名:Pony、Tony、Daniel等等。於是有人就覺得,這是虛榮心,是崇洋媚外,假裝高端洋氣。

但是後來像阿裏巴巴這樣的公司,每一個人入職之後也要起一個花名。剛開始是武俠小說裏的名字,什麽風清揚、逍遙子,後來阿裏公司變大了,武俠小說裏的名字不夠用,連網絡小說裏的名字也拿來湊數。

這麽做到底是為什麽?要想理解這麽做的用意,我們先從一個航空事故說起。

1997年8月,韓國大韓航空的一架飛往關島的飛機在降落時遇到大雨。這個飛行員多次飛過這條航線,大雨又不是什麽了不得的大麻煩,所以他也沒太在意。但是很不幸,這架飛機撞上了機場附近的山,機上人員254人共有228人遇難。

事後調查發現,主要責任是機長的,當天他非常疲倦,做出了一係列錯誤的決定。更重要的是,其他機組人員是發現了問題的,而且他們也提醒了機長。但是重點來了,他們提醒的語氣非常委婉,簡直就是暗示。

韓國是一個權力、等級意識強烈的國家。在他們的文化傳統中,副機長和機械師絕對不會對他們的上級——也就是機長——用直接、生硬的語氣說話,那被認為是失禮。在正常的環境下,機長可能不難聽出下級的話外音。但在當時,機長非常疲倦,情況又非常緊急,他沒能聽出下級委婉語氣中的真實信息,沒能及時修正錯誤,最終釀成大禍。