由於口頭語言快速表達的屬性,導致我們進行口語表達時無法像書麵表達時那樣反複推敲。因此,我們在平常說話時就難免產生各種各樣的語言歧義。這些歧義或是同音歧義,或是用語歧義,或是省略歧義。它們都可能影響我們真正需要表達的內容,也可能讓聽者產生誤解,更有可能成為論辯對手“打擊”我們的武器。因此,在口頭表達時,要力求完整表述,不要輕易省略,必要時還應該對其中的重要用詞進行解釋。
曾經有這樣一個笑話:
妻子打電話告訴將要下班的丈夫:“你記得買四個包子回來,如果路上看到賣西瓜的,就買一個。”半個小時後,妻子看到丈夫手裏拿著一個包子進了家門。“不是叫你買四個包子嗎,怎麽隻買了一個?”妻子疑惑地問。“我在路上看到了賣西瓜的。”丈夫連忙解釋。妻子聽後無可奈何。
問題出在什麽地方?妻子的本意是:“你記得買四個包子回來,如果路上看到賣西瓜的,就再買一個西瓜。”丈夫卻理解成了:“如果路上看到賣西瓜的,就買一個包子。”
一天,蘇聯詩人、劇作家馬雅可夫斯基被人詰難:“馬雅可夫斯基先生,你為什麽手上戴著戒指?這對你很不合適。”馬雅可夫斯基看了看那人回答道:“按照你的說法,我不應該把戒指戴在手上,那應該戴在哪裏,鼻子上嗎?”
當時,馬雅可夫斯基正在受宗派主義的迫害,要正麵回答手上為什麽可以戴戒指比較困難,如果回答不慎,還可能被敵對者抓住把柄。因此,他便利用了“你為什麽手上戴著戒指”這句話中出現的歧義,故意強調“手上”這個概念,成功擺脫了詰難。
關於利用不同語境裏的概念內涵,來為論辯服務的事例非常多,這種做法確實能達到“阻擊”對方思維,服務於勝辯的目的。