原文中對“立帝貨”是這樣描述的:一個巴掌大的小和尚,躲在紅匣子裏,上知五百年,中知五百年,下知五百年,共一千五百年過去未來之事,俱盡曉得。
所以“立帝貨”就是一個知道過去和未來之事的神奇小人兒。那為什麽會有這麽一個奇怪拗口的名字呢?
關於這個名字的由來,大致有兩種說法。第一種說法認為,立帝貨的“立帝”二字,意思是立皇帝,也就是這寶貝全知全能,能力大到可以扶持皇帝。孫悟空變成的立帝貨就幫了皇帝一個大忙,不然他還得在井裏泡著呢。
那第二種說法就比較有意思了,認為“立帝貨”是抄錄後的筆誤,原名應叫立帝貿,就是耶穌。有學者稱,立帝貿是拉丁文救世主的音譯,也是後來耶穌的專稱。在明朝外國傳教士進入中國的時候,都會隨身攜帶放著耶穌神像的木盒狀神龕(kān),這同《西遊記》裏唐僧取出來的裝立帝貨的紅金漆匣子很相似,而且孫悟空變成的二寸長的小和尚,也和傳教士隨身攜帶的匣中的耶穌像大小差不多。
所以對身處明代的作者來說,那些傳教的“洋和尚”總是隨身帶一個神奇的小玩意兒,裝在盒子裏,非常新鮮有趣,而且感覺這個小神像還有一定的神通。在寫書的時候,可能作者受了這一有趣的社會文化現象的影響,就把“立帝貨”給寫進去啦。