他們降落的地方並不是一片光禿禿的荒地,四周長著一片片碧綠的草地和灌木叢,一些細細長長的樹木,到處散布著岩石。山坡看上去非常陡峭,但是如果小心得話,還是可以很輕鬆安全地爬上去。從他們現在站著的地方俯視,展現在眼前的是山坡下美麗的峽穀和鬱鬱蔥蔥的一座座小山丘。特洛特好像看到在山坡下一座座怪模怪樣的房子點綴其間,而那些正在移動的小點可能是一些人,或者是動物。但是他們距離太遠,看不清。
離他們站著的地方不遠,是山頂,山頂看上去是一片平地,於是,沃克向他的夥伴建議讓他飛上去看看那兒有些什麽。
“這是個好主意,”特洛特說,“天快黑了,我們得找個地方過夜。”
沃克剛走沒多久,他們就看見他出現在他們附近的山頂上。
“上來吧!”他喊道。
特洛特和比爾船長沿著陡峭的山坡往上爬,很快就爬到山頂,沃克正在那兒等著他們。
山頂第一眼看上去就讓他們心曠神怡。這塊平地比他們想象的還要廣闊,上麵覆蓋著一層綠茵茵的草地。平地的中央聳立著一棟石頭房子,看上去結構非常簡潔。看不見人影,隻看見炊煙嫋嫋。三人不約而同地向這座房子走去。
“我真想知道,”特洛特說,“我們在哪個國家,是不是它離我在加利福尼亞的家很遠很遠。”
“這個不好說,小夥計,”比爾船長回答道,“但我肯定的是,自從卷進了那個漩渦以來,我們已經走了很長很長的路了。”
“是啊,”她歎了口氣,讚成地說,“一定有成千上萬英裏的距離了!”
“這點距離對於我來講算不了什麽,”沃克說,“我為了找到回家的路,已經環球周遊了很多地方。讓我吃驚的是,碩大的地球上邊邊角角、坑坑窪窪裏麵,居然有這麽多的小國家。如果環球旅行的話,每拐一個彎你就會發現一個陌生的國家,其中許多連地圖上都沒有標示出來。”