子曰:“學而時習之,不亦說乎?有朋自遠方來,不亦樂乎?人不知而不慍,不亦君子乎?”?1·1 [1]
解釋 “學而時習之”句,“時”字一般會解作“時常”,它準確的意思是“適當的時候”“一定的時候”“需要的時候”。
“不亦說乎”中的“說”要讀成“悅”,意思也同“悅”,古代“說”和“悅”是相通的,或者說“說”是“悅”的通假字。“通假”是講古文時常常要用到的一個術語,它的意思是兩個字本非一字,但卻可以互相借用,例如早上的“早”,可以用跳蚤的“蚤”來表示。不過通假常常是單方向的,不是雙方向的,例如“早起”可以寫作“ 蚤起”,但“跳蚤”卻不能寫作“跳早”。
另外,“亦”的意思是“也”,“不亦”就是“不也”,“不亦……乎?”在古文中是一個常見的句式,大致意思是“不也……嗎?”但不一定全要翻成“不也……嗎?”“乎”在古文中是一個常見的虛詞,表示疑問,但“乎”字表達的疑問一般不強烈,不一定期望對方的回答。
“有朋自遠方來”句,“朋”就是朋友,但嚴格說來,“朋”和“友”略有區別,“同門曰朋”,“同誌曰友”,這裏的“朋”也許隱含著同一個老師的弟子之意,在春秋戰國時代,意味著同一個學派的人,所以楊伯峻《論語譯注》主張譯作“誌同道合之人”。其實“朋”和“友”這樣嚴加區分在當時就已經沒有多大必要,這隻要看本篇第四條曾子的話“與朋友交而不信乎”,已經“朋”“友”連稱就知道了。
“人不知而不慍”句,“知”一般都解作“知道”,這沒有什麽不對,但是不完整,這裏的“知”含有“理解”“懂得”“欣賞”“賞識”的意思,所以不完全等於今天的“知”,其實這種用法一直保留在今天還使用的若幹詞語中,例如“知心”“知交”“相知”“知己”“知音”“知遇”“舊雨新知”,這些詞語中的“知”都含有“賞識”的意思,不單純隻是“知道”而已。“慍”的意思是“懊惱”“不快”,“人不知而不慍”就是“別人不理解我,不欣賞我,我也不覺得懊惱,也沒有什麽不快”。