這是編者出版的又一部童話書,我認為孩子們是樂意原諒的。我們已有了藍皮、紅皮、和紫皮童話書,這本是黃皮童話書。如果孩子們高興,甚至對人說他們為有這些童話感到高興,那麽編者便不太在乎其他人說什麽了。瞧,有一位先生似乎認為出版這樣多帶有插圖的童話,把它們印製成紅色和藍色封麵,不是一件很好的事。他名叫G.勞倫斯·哥姆先生,是一個叫“民俗協會”的學術團體的會長。每年他向會員們發表一次演講,編者和約瑟夫·雅各布斯先生(他出版了不少插圖美觀、十分可愛的童話)便是其中兩名會員。想想看,當雅各布斯先生和編者聽到自己會長說,他認為我們出版童話書,尤其是紅皮、紫皮和藍皮童話書,並不很好時,我們感到怎樣的驚慌!我們說自己看不出這有什麽危害,並願意“把自己交給祖國”,接受孩子們的審判。我們確實不知道自己所做的工作有任何害處;不僅如此,我們還會像詩中的“威廉神父”那樣,願意把這事“一次又一次做下去”。
害處在哪裏呢?原來“民俗協會”——會員由國內最聰明、最有學問也最漂亮的男女組成——喜歡從曆史和地理的角度去研究奇妙的仙境。正如一些鄉下人和野蠻人說,在古老的童話裏就有下麵的句子:
“小小的蘇人[1]和小小的烏鴉,
冷若冰霜的小愛斯基摩人[2]呀。”
這些人被視為最了解仙境和仙境中的居民。但在黃皮童話書和其它幾本童話書裏,許多故事的作者既不是野蠻人又不是鄉下人,如多爾羅夫人和漢斯·克裏斯蒂安·安徒生[3]先生。“民俗協會”或其會長指出,“他們的”童話沒有別的可靠,不應該與別的一同出版。但我們說,所有故事隻要讀著開心就是很可靠的;而本書中的童話即這樣一些故事,其中有福德先生的插圖——我們認為無論插圖還是故事都不會讓孩子們誤入歧途。