老先生在一把扶手椅裏坐下,並指著另一把小搖椅讓菲爾坐下。
“我斷定你離開家是有充分理由的,菲利普。”卡特先生說,用一雙敏銳但友好的眼睛盯著咱們的主人公。
“是的,先生。自從我父親去世後那就不再是我的家了。”
“這麽說有個繼母?”老先生精明地問。
“對,先生。”
“還有別人嗎?”
“她有一個兒子。”
“你們合不來?”
“你好像什麽都知道,先生。”菲爾吃驚地說。
“我不過懂得一些人情世故而已。”
菲爾開始覺得卡特先生對這個世界真是了如指掌。他不知道先生是否還知道別的——是否猜測到布倫特太太告訴自己的那個秘密。他應把這事說說嗎?最後他決定無論如何再等一等,卡特先生雖然友好但他畢竟還不是很了解。
“瞧,”老先生繼續說,”你的情況我不會了解得太詳細的。離家外出可是很重要的一步,你不像一個沒有充分理由就走這一步的孩子。接下來就是如何幫助你了。”
菲爾聽到這話後有了勇氣。卡特先生顯然是個有錢人,隻要他願意就能提供幫助。所以菲爾沉默著,聽新朋友說話。
“你想找個工作。”卡特先生接著說。”那,你適合做啥呢?”
“這個問題我不好回答,先生。我不知道。”
“受過較好的教育嗎?”
“對,先生,我懂得一些拉丁語和法語。”
“能寫得一手好字不?”
“我寫給你看看行嗎,先生?”
“行,在我的桌上寫幾行吧。”
菲爾寫完後把紙遞給卡特先生。
“很好。”老先生讚許地說。
“這對你有利。你會算賬不?”
“會,先生。”
“這就更好。”
“請坐下。”他又說。”我告訴你一筆金額,你算算利息。”