便箋卡(Notes)可以被認作是小型信件,使用場景主要限於邀請函及接受函、致歉信和介紹信。在寫這類便箋卡時,現代禮節傾向於非正式寫作。實際上,卡片禮儀已經取代了隆重的書信,非正式的卡片成為主流。致歉信連同名片一起發回,上麵直接寫Regrets即可。我們通常會在邀請函和邀請卡上發現R.S. V. P.的字樣,它是法語repondez s’il vous plait的縮寫,意思是“請回複”。但在邀請函上這個縮寫不是必需的,因為接受過良好教育的人都知道,按禮節來說是要回複邀請函的。如果給一家人中的年輕女性寫便箋卡,應稱呼長女為Miss,再加上姓,而無須加上其教名。假設湯普森家(Thompson family)有三個女兒:長女Martha(瑪莎)、Susan(蘇珊)和Jemina(傑米娜)。Martha(瑪莎)應被稱呼為Miss Thompson(湯普森小姐),兩個小女兒則被分別稱呼為Miss Susan Thompson(蘇珊·湯普森小姐)和Miss Jemina Thompson(傑米娜·湯普森小姐)。
不要在便箋卡的信封上寫addressed這個詞。
不要把朋友送來的便箋卡密封。
不要在明信片上寫便箋。
以下是一些常見的便箋卡格式:
例34
正式邀請函
Mr. and Mrs. Henry Wagstaff request the honor of Mr. McAdoo’s presence on Friday evening, June 15th, at 8 o’clock to meet the Governor of the Fort.
19 Woodbine Terrace June 8th, 1910.
亨利·瓦格斯塔夫先生和夫人恭候麥卡杜先生於六月十五日(周五)晚八點出席與堡壘地方行政長官的會麵。
伍德拜恩露台19號 1910年6月8日
這是一個正式招待會的邀請函,要求賓客著晚禮服到場。以下是麥卡杜先生以第三人稱寫的回複樣本:
Mr. McAdoo presents his compliments to Mr. and Mrs. Henry Wagstaff and accepts with great pleasure their invitation to meet the Governor of the Fort on the evening of June fifteenth.