[1] Albert Camus, Carnet 1938-1944, inOEuvres complètes II, Bibliothèque de la Pléiade, Gallimard, 2006, p. 920.
[2] 加繆在1939年即寫出了《卡利古拉》的初稿,並於1941年完成《卡利古拉》初版定版。之後,他又於1944年推出劇本的深度修訂版,並成為該劇1945年首演時使用的底本,1958年加繆又對原劇本做出微調推出新修訂版。
[3] Albert Camus-Jean Grenier, Correspondance 1932-1960, Gallimard, 1981, p. 39.
[4] Albert Camus-Pascal Pia, Correspondance 1939-1947, Fayard-Gallimard, 2000, p. 61.
[5] 轉引自Olivier Todd, Albert Camus. Une vie, Gallimard, 1996, p. 282.
[6] Albert Camus, Le mythe de Sisyphe, in OEuvres complètes I, Bibliothèque de la Pléiade, Gallimard, 2006, p. 217. 本文涉及《西西弗神話》的引文除特別交代,均出自李玉民教授的譯本。個別段落有調整,其他引用文獻則為筆者自譯。
[7] 從20世紀30年代到40年代初,先後收入馬克思·舍勒的《怨恨的人》、保羅·瓦雷裏的《藝術散論》、安德烈·紀德的《日記片段》、索倫·克爾凱郭爾的《焦慮之概念》(又譯《恐懼的概念》)《論絕望》《哲學片段》《日記》、馬丁·海德格爾的《什麽是形而上學》等。
[8] Albert Camus-Jean Grenier, Correspondance 1932-1960, ibid., p. 34.
[9] Marie-Louise Audin, Notice, in Albert Camus, OEuvres complètes I, Bibliothèque de la Pléiade, Gallimard, 2006, p. 1270.
[10] Jean-Paul Sartre, Explication 《 L’étranger》, in Critiques littéraires, Gallimard, folio essais, 1947, p. 94.
[11] 更為致命的是,在20世紀40年代以前法國學界對海德格爾的介紹中,其思想的核心概念“Dasein”(此在)被笨拙地譯作“人類的實在性”(réalité humaine),這就對法國讀者理解海德格爾的本意造成了障礙。
[12] 參閱張博:《導讀:作為起點的〈局外人〉》,載加繆:《局外人》,金禕譯,讀客經典文庫,南京:江蘇鳳凰文藝出版社,2019年2月第1版,第131-158頁。