首頁 傅雷譯約翰·克利斯朵夫(全四冊)

第三部2

“我熱得臉都紅了。”

公主聽了這話大聲笑了。克利斯朵夫可並不因之像剛才恨大眾一樣的恨他,因為那笑聲很好聽;他擁抱他,他也一點不討厭。

這時候,他瞥見祖父又高興又不好意思的,站在走廊裏包廂進口的地方;他很想進來說幾句話,可是不敢,因為人家沒招呼他,隻能遠遠地看著孫兒的光榮,暗中得意。克利斯朵夫忽然動了感情,覺得應當為可憐的老人家主持公道,讓人家知道他的價值,於是他湊在他新朋友的耳邊悄悄地說:

“我要告訴您一樁秘密。”

他笑著問:“什麽秘密呀?”

“您知道,我的《小步舞曲》裏那一段好聽的脫利奧,我剛才彈的,……您知道嗎?……(他輕輕地哼著)——噯!那是祖父作的,不是我的。別的調子都是我的,可是那最美的一支是祖父作的。他不願意人家說出來。您不會說的吧?……(他指著老人)——瞧,祖父就在那邊。我真愛他,他對我真好。”

年輕的公主哈哈大笑,說他真是一個好寶貝,拚命的親他;可是他馬上把這件事當眾說了出來,使克利斯朵夫跟老祖父都吃了一驚。大家一齊笑了;大公爵向老人道賀,他卻慌做一團,想解釋又解釋不清,說話結結巴巴的,像做了什麽錯事。但克利斯朵夫再也不對公主說一句話;盡管他逗他惹他,他總是一聲不出,沉著臉:他瞧不起他,因為他說了話不算。他對親王們的印象也為了這件背信的事而大受影響。他氣憤之極,以至人家說的話,和親王笑著稱他為“宮廷鋼琴家,宮廷音樂師”等等,一概沒有聽見。

他和家裏的人出來,從戲院的走廊到街上,到處被人包圍著,有的誇獎他,有的擁抱他,那是他大不高興的:因為他不願意給人擁抱,也受不了人家不得他的同意就隨便擺布他。