首頁 傅雷譯約翰·克利斯朵夫(全四冊)

第二部 薩皮納2

洛莎嚇壞了,搶著上前,捧著他的頭,哭了。

趕到能開口的時候,他說:“那絕不會是真的!”

他明知是真的,但他要否認事實,要已經發生的事沒有發生。一看到洛莎淚流滿頰,他就不再懷疑,號啕大哭了。

洛莎抬起頭來叫了聲:“克利斯朵夫!”

他撲在桌上蒙著臉。他向他探著身子:“克利斯朵夫!……媽媽來了!……”

克利斯朵夫站起來:“噢!不,我不願意他看見我。”

他晃晃悠悠的,眼睛給淚水蒙住了;他拉著他的手,把他帶進一間靠著院子的柴房。他關上了門,裏邊全黑了。他隨便坐在一個劈柴用的樹根上,他坐在柴堆上。外邊的聲音在這兒已經聽不大清;他盡可以大叫大嚷,不用怕人聽到。他便放聲大哭。洛莎從來沒看見他哭過,甚至想不到他會哭的;他隻知道像他那樣的女孩子才會落眼淚,一個男人的絕望可使他又是驚駭又是哀憐。他對克利斯朵夫抱著一腔熱愛;而這種愛全沒有自私的意味,隻是一心一意的要為他犧牲,為他受苦,代他受罪。他像做母親一般的把手臂繞著他,說:“好克利斯朵夫,別哭了!”

克利斯朵夫掉過頭去,回答說:“我願意死!”

洛莎合著手:“別說這個話,克利斯朵夫!”

“我願意死。我活不下去了……活不下去了……活著有什麽意思?”

“克利斯朵夫,我的小克利斯朵夫!你不是孤獨的。還有人愛你……”

“那跟我有什麽相幹?我什麽都不愛了。別人死也好活也好。我什麽都不愛,我隻愛他,隻愛他!”

他把頭埋在手裏,哭聲更大了。洛莎再沒有什麽可說的。克利斯朵夫的愛情這樣自私,他心如刀割。他自以為和他最接近的時候,不料變得更孤獨更可憐。痛苦非但沒有把他們拉近,倒反隔得更遠了。他很傷心的哭著。