首頁 魯迅往事1881-1936

魯迅的日常1

許廣平

魯迅先生的寫作生活

一個作家對於他的寫作生活是嚴肅的,如其這位作家是認真地對他的工作忠實的話。隨隨便便一揮而就的態度,不是一個好的作家所應有的。至少,他應該很謹慎地從事他的工作,我對於魯迅,所見到的就是這樣。

他是時常被許多識與不識的人們邀請寫稿的。在被限定的時間已經很急促,沒有工夫多加思索的餘裕,或者他自己正在沒有預算到的中間,一定要臨時趕交文稿,那麽,他寧可找些短篇來翻譯,卻絕不肯潦草從事,許多的短篇譯文,大約就是這樣來的。然而在未動筆之先,選擇材料之際,是很經過一番苦心的,甚至為了沒有適當的材料,連找幾天,看了幾許的原作,也是常有的事。到這時候,他會感慨地說:“唉,翻書也不容易。”為了這方麵的苦惱,所以他是時常留心買新書的,遇到有可以做翻譯的準備的材料時,他就有時先買妥在那裏。

約一九三三至一九三四年,在遭遇到無比的壓迫的時候,文章不能用魯迅兩個字投稿,因為檢查者看到會沒有理由地就給抽掉。已經出版多時了的,逢到郵遞的檢查時,也會因為封麵是紅色而被禁止通遞,如《呐喊》就是。一些書店,也在這個時候停止支付版稅,他們是最聰明不過的,講什麽良心!落井下石是中國的老成語。然而人總得生活,不能束手待斃的,因此他曾經想翻譯法布爾的《昆蟲記》,他以為這部著作值得介紹,雖然太偏於文學些了,還是一部偉大的作品,對於科學的貢獻,對於中國人學問的增進都很有幫助的。不曉得為什麽到如今似乎還隻有簡單的節錄給兒童作讀物的片段譯出。他把那部《昆蟲記》陸續買來了,約好建人先生替他擔任校正,並托他向某大書局2接洽,預定每月交出若幹譯稿,把收入來維持那半地下生活的支撐。然而也沒有成為事實,隻留得未譯的原書作紀念品而已。從這裏我們又可以看出魯迅當時雖然誌在謀解決生活,仍不忘記讀者方麵的需要,並不是隻為自己著想,做那投機事業一樣,專門投讀者所好,迎合觀眾心情的輕鬆讀物取材的。