首頁 論語新解

(六)

季氏旅於泰山。子謂冉有曰:“女弗能救與?”對曰:“不能。”

子曰:“嗚呼!曾謂泰山不如林放乎?”

旅於泰山:旅,祭名。泰山在魯。古者天子得祭天下名山大川,諸侯則祭山川之在其境內者。季氏乃魯之大夫,旅於泰山,不僅潛越於魯侯,抑且僭越於周天子。

冉有:孔子弟子,名求,時為季氏家宰。

女弗能救與:女即汝,古通用。季氏所為非禮,為之家臣者,當設法救正。

嗚呼:感歎辭。

曾謂泰山不如林放乎:曾,乃也,詰問辭。曾謂,猶今雲難道。

林放知問禮之本,如泰山之神亦能如林放,將不受此非禮之諂祭。

孔子平日不輕言鬼神,言及鬼神,並一本於人道,就人事常理作推斷。守道有禮之人,將不納他人違道非禮之諂媚。神,人所敬禮,亦必守道有禮,何可以無道非禮之事謅媚之?若泰山果有神,其神豈轉不如林放。孔子曰:“知之為知之,不知為不知,是知也。”果有泰山神否?孔子未嚐言其必知。但果有神,必不能不如林放,則孔子信以為可知。

【白話試譯】

季孫氏去祭泰山,先生告冉有道:“你不能救正這事嗎?”冉有對道:“我不能。”先生歎息道:“唉!難道泰山神會不如林放嗎?”