首頁 莎士比亞戲劇集(全八冊)

莎士比亞戲劇集 喜劇Ⅱ3

亞馬多 喂!進來!

霍羅福尼斯、納森聶爾、毛子、考斯塔德及餘

人等重上。

亞馬多 這一邊是冬天,這一邊是春天;鴟鴞代表冬天,杜鵑代表春天。春天,你先開始。

春之歌

當雜色的雛菊開遍牧場,

藍的紫羅蘭,白的美人衫,

還有那杜鵑花吐蕾嬌黃,

描出了一片廣大的欣歡;

聽杜鵑在每一株樹上叫,

把那娶了妻的男人譏笑:

咯咕!

咯咕!咯咕!啊,可怕的聲音!

害得做丈夫的肉跳心驚。

當無愁的牧童口吹麥笛,

清晨的雲雀驚醒了農人,

斑鳩烏鴉都在覓侶求匹,

女郎們漂洗夏季的衣裙;

聽杜鵑在每一株樹上叫,

把那娶了妻的男人譏笑:

咯咕!

咯咕!咯咕!啊,可怕的聲音!

害得做丈夫的肉跳心驚。

冬之歌

當一條條冰柱簷前懸吊,

湯姆把木塊向屋內搬送,

牧童狄克嗬著他的指爪,

擠來的牛乳凝結了一桶,

刺骨的寒氣,泥濘的路途,

大眼睛的鴟鴞夜夜高呼:

哆嗬!

哆喴,哆嗬!它歌唱著歡喜,

當油垢的瓊轉她的鍋子。

當怒號的北風漫天吹響,

咳嗽打斷了牧師的箴言,

鳥雀們在雪裏縮住頸項,

瑪利恩凍得紅腫了鼻尖,

炙烤的螃蟹在鍋內吱喳,

大眼睛的鴟鴞夜夜喧嘩:

哆嗬!

哆喴,哆嗬!它歌唱著歡喜,

當油垢的瓊轉她的鍋子。

亞馬多 聽罷了阿波羅的歌聲,麥鳩利的語言是粗糙的。[17]你們向那邊去;我們向這邊去。(各下)