首頁 莎士比亞戲劇集(全八冊)

奧賽羅 Othello3

羅多維科 他竟是這樣一個人,真使我大失所望啦。(同下)

第二場

城堡中的一室

奧賽羅及愛米利婭上。

奧賽羅 那麽你沒有看見什麽嗎?

愛米利婭 沒有看見,沒有聽見,也沒有疑心到。

奧賽羅 你不是看見凱西奧跟她在一起嗎?

愛米利婭 可是我不知道那有什麽不對,而且我聽見他們兩人所說的每一個字。

奧賽羅 什麽!他們從來不曾低聲耳語嗎?

愛米利婭 從來沒有,將軍。

奧賽羅 也不曾打發你走開嗎?

愛米利婭 沒有。

奧賽羅 沒有叫你去替她拿扇子、手套、臉罩,或是什麽東西嗎?

愛米利婭 沒有,將軍。

奧賽羅 那可奇了。

愛米利婭 將軍,我敢用我的靈魂打賭她是貞潔的。要是您疑心她有非禮的行為,趕快除掉這種思想吧,因為那是您心理上的一個汙點。要是哪一個混蛋把這種思想放進您的腦袋裏,讓上天罰他變成一條蛇,受永遠的咒詛!假如她不是貞潔,賢淑和忠誠的,那麽世上沒有一個幸福的男人了;最純潔的妻子,也會變成最醜惡的**婦。

奧賽羅 叫她到這兒來;去。(愛米利婭下)她的話說得很動聽;可是這種做慣王婆的人,誰都是天生的利嘴。這是一個狡猾的**婦,一肚子千刁萬惡,當著人卻會跪下來向天祈禱;我看見過她這一種手段。

愛米利婭偕苔絲狄蒙娜重上。

苔絲狄蒙娜 我的主,您有什麽吩咐?

奧賽羅 過來,乖乖。

苔絲狄蒙娜 您要我怎麽樣?

奧賽羅 讓我看看你的眼睛;瞧著我的臉。

苔絲狄蒙娜 這是什麽古怪的念頭?

奧賽羅 (向愛米利婭)你去幹你的事吧,奶奶;把門關了,讓我們兩人在這兒談談心。要是有人來了,你就在門口咳嗽一聲。幹你的貴營生去吧;快,快!(愛米利婭下)