羅多維科 他竟是這樣一個人,真使我大失所望啦。(同下)
第二場
城堡中的一室
奧賽羅及愛米利婭上。
奧賽羅 那麽你沒有看見什麽嗎?
愛米利婭 沒有看見,沒有聽見,也沒有疑心到。
奧賽羅 你不是看見凱西奧跟她在一起嗎?
愛米利婭 可是我不知道那有什麽不對,而且我聽見他們兩人所說的每一個字。
奧賽羅 什麽!他們從來不曾低聲耳語嗎?
愛米利婭 從來沒有,將軍。
奧賽羅 也不曾打發你走開嗎?
愛米利婭 沒有。
奧賽羅 沒有叫你去替她拿扇子、手套、臉罩,或是什麽東西嗎?
愛米利婭 沒有,將軍。
奧賽羅 那可奇了。
愛米利婭 將軍,我敢用我的靈魂打賭她是貞潔的。要是您疑心她有非禮的行為,趕快除掉這種思想吧,因為那是您心理上的一個汙點。要是哪一個混蛋把這種思想放進您的腦袋裏,讓上天罰他變成一條蛇,受永遠的咒詛!假如她不是貞潔,賢淑和忠誠的,那麽世上沒有一個幸福的男人了;最純潔的妻子,也會變成最醜惡的**婦。
奧賽羅 叫她到這兒來;去。(愛米利婭下)她的話說得很動聽;可是這種做慣王婆的人,誰都是天生的利嘴。這是一個狡猾的**婦,一肚子千刁萬惡,當著人卻會跪下來向天祈禱;我看見過她這一種手段。
愛米利婭偕苔絲狄蒙娜重上。
苔絲狄蒙娜 我的主,您有什麽吩咐?
奧賽羅 過來,乖乖。
苔絲狄蒙娜 您要我怎麽樣?
奧賽羅 讓我看看你的眼睛;瞧著我的臉。
苔絲狄蒙娜 這是什麽古怪的念頭?
奧賽羅 (向愛米利婭)你去幹你的事吧,奶奶;把門關了,讓我們兩人在這兒談談心。要是有人來了,你就在門口咳嗽一聲。幹你的貴營生去吧;快,快!(愛米利婭下)