第一場
林中;拉山德,狄米特律斯,海麗娜,赫米婭酣睡未醒
【提泰妮婭及波頓上,眾仙隨侍;奧布朗潛隨其後。
提泰妮婭 來,坐下在這花**。我要愛撫你的可愛的臉頰;我要把麝香玫瑰插在你柔軟光滑的頭顱上;我要吻你的美麗的大耳朵,我的溫柔的寶貝!
波頓 豆花呢?
豆花 有。
波頓 替咱把頭搔搔,豆花兒。蛛網先生在哪兒?
蛛網 有。
波頓 蛛網先生,好先生,把您的刀拿好,替咱把那薊草葉尖上的紅屁股的野蜂兒殺了;然後,好先生,替咱把蜜囊兒拿來。幹那事的時候可別太性急,先生;而且,好先生,當心別把蜜囊兒給弄破了;要是您在蜜囊裏頭淹死了,那咱可不很樂意,先生。芥子先生在哪兒?
芥子 有。
波頓 把您的小手兒給我,芥子先生。請您不用多禮了吧,好先生。
芥子 你有什麽吩咐?
波頓 沒有什麽,好先生,隻是幫蛛網君替咱搔搔癢。咱一定得理發去,先生,因為咱覺得臉上毛得很。咱是一頭感覺非常靈敏的驢子,要是一根毛把咱觸癢了,咱就非得搔一下子不可。
提泰妮婭 你要不要聽一些音樂,我的好人?
波頓 咱很懂得一點兒音樂。咱們來一下子蓮花落吧。
提泰妮婭 好人,你要吃些什麽呢?
波頓 真的,來一堆芻秣吧;您要是有好的幹麥稈,也可以給咱大嚼一頓。咱想,咱怪想吃那麽一捆幹草;好幹草,美味的幹草,什麽也比不上它。
提泰妮婭 我有一個善於冒險的小神仙,可以給你到鬆鼠的倉裏取下些新鮮的榛栗來。
波頓 咱寧可吃一把兩把幹豌豆。但是謝謝您,吩咐您那些人們別驚動咱吧,咱想要睡他媽的一個覺。
提泰妮婭 睡吧,我要把你抱在我的臂中。神仙們,往各處散開去吧。(眾仙下)菟絲也正是這樣溫柔地纏附著芬芳的金銀花;女蘿也正是這樣繾綣著榆樹的臂枝。啊,我是多麽愛你!我是多麽熱戀著你!(同睡去)