李頎
蔡女昔造胡笳聲[2],一彈一十有八拍。
胡人落淚沾邊草,漢使斷腸對歸客。
古戍蒼蒼烽火寒,大荒沉沉飛雪白[3]。
先拂商弦後角羽,四郊秋葉驚摵摵[4]。
董夫子,通神明,深山竊聽來妖精。
言遲更速皆應手,將往複旋如有情。
空山百鳥散還合,萬裏浮雲陰且晴。
嘶酸雛雁失群夜[5],斷絕胡兒戀母聲[6]。
川為靜其波,鳥亦罷其鳴。
烏孫部落家鄉遠[7],邏娑沙塵哀怨生[8]。
幽音變調忽飄灑,長風吹林雨墮瓦。
迸泉颯颯飛木末[9],野鹿呦呦走堂下[10]。
長安城連東掖垣[11],鳳凰池對青瑣門[12]。
高才脫略名與利[13],日夕望君抱琴至。
【注釋】
[1]房給事:姓房名琯,任給事中之職。
[2]蔡女:蔡琰,即蔡文姬。相傳蔡琰在匈奴時,感胡笳之音,作琴曲《胡笳十八拍》。
[3]沉沉:低沉、陰沉貌。
[4]摵摵:落葉之聲。
[5]酸:悲痛、悲傷。
[6]斷絕:不連貫,時斷時續。
[7]烏孫:漢代西域國名。漢武帝欽命劉細君為公主和親烏孫昆莫。
[8]邏娑:唐時吐蕃首府,即今西藏拉薩。
[9]颯颯:飛舞貌。
[10]呦呦:鹿鳴聲。
[11]東掖:指門下省。門下省為左掖,在東。
[12]鳳凰池:中書省。青瑣門:漢時宮門,這裏指唐宮門。
[13]高才:指房琯。脫略:輕慢,不在意。
【考點】
詩人通過本詩讚賞了董大高妙動人的演奏技藝,同時也為房給事得遇知音而高興。