岑參
北風卷地白草折,胡天八月即飛雪[2]。
忽如一夜春風來,千樹萬樹梨花開。
散入珠簾濕羅幕,狐裘不暖錦衾薄[3]。
將軍角弓不得控[4],都護鐵衣冷難著[5]。
瀚海闌幹百丈冰[6],愁雲慘淡萬裏凝。
中軍置酒飲歸客[7],胡琴琵琶與羌笛。
紛紛暮雪下轅門,風掣紅旗凍不翻[8]。
輪台東門送君去,去時雪滿天山路。
山回路轉不見君,雪上空留馬行處。
【注釋】
[1]判官:官職名。唐代節度使等朝廷派出的持節大使,可委任幕僚協助判處公事。
[2]胡天:指西域的氣候。
[3]錦衾(qīn):錦緞做的被子。
[4]角弓:兩端用獸角裝飾的硬弓。控:拉開。
[5]都(dū)護:鎮守邊鎮的長官,此為泛指,與上文的“將軍”是互文。鐵衣:鎧甲。
[6]瀚海:沙漠。闌幹:縱橫交錯的樣子。
[7]中軍:主帥的營帳。
[8]風掣:紅旗因雪而凍結,風都吹不動了。掣:拉,扯。
【考點】
本詩描繪了祖國西北邊塞的壯麗景色,以及邊塞軍營送別歸京使臣的熱烈場麵,抒發送別武判官的無盡離思。