杜甫
八月秋高風怒號[1],卷我屋上三重茅[2]。
茅飛渡江灑江郊,高者掛罥長林梢[3],下者飄轉沉塘坳[4]。
南村群童欺我老無力,忍能對麵為盜賊[5]。
公然抱茅入竹去[6],唇焦口燥呼不得[7],歸來倚杖自歎息。
俄頃風定雲墨色[8],秋天漠漠向昏黑[9]。
布衾多年冷似鐵[10],嬌兒惡臥踏裏裂[11]。
床頭屋漏無幹處[12],雨腳如麻未斷絕[13]。
自經喪亂少睡眠[14],長夜沾濕何由徹[15]?
安得廣廈千萬間[16],大庇天下寒士俱歡顏[17]!
風雨不動安如山。
嗚呼[18]!何時眼前突兀見此屋[19],吾廬獨破受凍死亦足[20]!
【注釋】
[1]怒號:大聲吼叫。
[2]三重茅:幾層茅草。三:泛指多。
[3]罥:掛。長:高。
[4]塘坳:低窪積水的地方。坳:水邊低地。
[5]忍能對麵為盜賊:竟忍心這樣當麵做“賊”。忍能:忍心如此。對麵:當麵。為:做。
[6]入竹去:進入竹林。
[7]呼不得:喝止不住。
[8]俄頃:不久,一會兒。
[9]秋天漠漠向昏黑:秋季的天空陰沉迷蒙,漸漸黑了下來。
[10]衾:被子。
[11]惡臥:睡相不好。裂:使動用法,使……裂。
[12]屋漏:根據《辭源》釋義,指房子西北角,古人在此開天窗,陽光便從此處照射進來。
[13]雨腳如麻:形容雨點不間斷,像下垂的麻線一樣密集。
[14]喪亂:戰亂,指安史之亂。
[15]沾濕:潮濕不幹。何由徹:如何才能挨到天亮。徹:徹曉。
[16]安得:如何能得到。
[17]大庇:全部遮蓋、掩護起來。庇:遮蓋,掩護。寒士:“士”原指士人,即文化人,但此處是泛指貧寒的士人們。俱:都。
[18]嗚呼:書麵感歎詞,表示歎息,相當於“唉”。
[19]突兀:高聳的樣子,這裏形容廣廈。見:通“現”,出現。