首頁 審美力

身家性命,烈火中

——讀《親愛的提奧(梵高書信體自傳)》

親友及熟人們閑談時,每談及西洋畫,便往往會問我:“聽說有一位自己割掉耳朵的畫家,是真的嗎?是瘋子吧?”我隻能說是真的。我的回答止於此,很難在輕鬆短暫的敘談中進一步介紹文森特·梵高(1853—1890)其人其畫,為他割耳朵的奇聞翻案定性。

我學畫之始,一接觸到梵高的畫,便如著了魔,作品中強烈的感情與活躍的色彩如燃燒的火焰,燃燒著讀者。除卻巫山不是雲,我從此偏愛他,苦戀他,願以自己年輕的生命融入他藝術的光亮與熾熱之中!畫如其人,我渴望更多地了解他。後來讀到他的書信集,苦命作家發自內心的私房話,情悲愴而誌宏遠,句句催人淚下。20世紀50年代初我從法國回到北京,曾向出版社毛遂自薦,願根據法文本翻譯這書信集,並提到日本已譯出近二十年了。我的自薦未被采納,人們也還繼續在嘲笑割耳朵的瘋子畫家!一個多月前,我收到四川人民出版社寄來的他們剛出版的《親愛的提奧(梵高書信體自傳)》(美國歐文·斯東夫婦編,平野譯)感到十分欣喜。我當時正要外出,便帶著這本650多頁的厚書在旅途中細讀了一遍,慶賀梵高終於被真實地介紹給中國人民了。他何曾夢想過將會在東方古國看到無窮的鮮花:知音的愛,同行的淚!編者斯東於1934年出版了他的小說體傳記《梵高傳》(如今在中國台灣和內地先後均已有中譯本),傳記雖也寫得動人,但仍有些傳奇味道,特別是摻進了極不合適的浪漫情節。而這本書信體自傳則句句是作者的內心獨白,**裸、血淋淋,沒有比這更真實更深入的生命的寫照了!編者將原稿1670頁的材料縮編成一本流暢的、連貫的、分量適當的書,使每一個人都能夠閱讀與享受這本書,這對中國讀者也是較合適的。