首頁 365夜故事:冬

53.海底墳場Ⅰ

〔日〕矢野徹著 阿慧編譯

金色的陽光照耀著伊豆海邊的水產研究所。一天下午,海塚三郎放學後,到伊豆水產研究所找他的哥哥。研究所的加藤告訴三郎,他哥哥正在接待客人。

海塚一郎正在接待室裏同一個美國海軍軍官打扮的人談話。

“海塚先生,據說你正在研究魚的聲音。”

“不,應該說是魚音。魚是發不出聲的,因為它沒有聲帶。它們隻會發出各種各樣的音。”

“魚類發出的是什麽樣的音呢?”

“魚音是很複雜的,光靠嘴上講,說明不了問題。”一郎想了想後,問那個軍官,“你們海軍了解這些幹什麽?”

“你知道,潛艇在水下通信非常困難,因為發出去的電波在水下變得非常微弱,傳不遠,而且一般的聲波很容易被人竊聽,所以我們想用魚音做密碼來進行聯係。你是這方麵的專家,不知你是否願意同我們合作?”

一郎堅決地搖搖頭:“我不幹!我研究這個課題,是想為開發水產資源做貢獻。我隻想把魚音用於和平事業,不想讓它成為戰爭的工具。你可以走了。”

那位海軍軍官怏怏不樂地走了。

一郎走出接待室,看到弟弟三郎和加藤站在一起,就輕輕拍了拍三郎的頭:“喲,三郎,你來找我?”

加藤問:“海塚,那位軍官和你說了什麽呀?”

“他們想在潛艇上用魚音做通信密碼,求我幫助。我當然拒絕了。”

三郎在旁邊插嘴問:“魚音能做通信的密碼嗎?”

“當然行。我和加藤曾用魚音編過一套像電碼那樣的通信密碼。”

“是嗎?那麽,我‘三郎’這個名字該用什麽音呀?”

一郎和加藤相視笑了笑,然後說:“好吧,給你試試看吧!”他翻了翻筆記本,又從櫃子裏拿出許多錄音磁帶,說,“隻要有計算機,這非常簡單。把每個字母都配上魚音,存到計算機裏去,計算機就能把要說的話譯成魚音了。”