首頁 春風沉醉的晚上

附譯

迷娘的歌

歌德

那檸檬正開的南鄉,你可知道?

金黃的橙子,在綠葉的陰中光耀,

柔軟的微風,吹落自蒼空昊昊,

長春樹靜,月桂枝高,

那多情的南國,你可知道?

我的親愛情人,你去也,我亦願去南方,與你終老!

你可知道,那柱上的屋梁,那南方的樓閣?

金光燦爛的華堂,光彩耀人的幽屋,

大理白石的人兒,立在那邊瞧我,

“可憐的女孩兒呀!你可是受了他人的欺辱?”

你可知道,那南方的樓閣?

我的恩人,你去也,我亦願去南方,與你同宿!

你可知道,那雲裏的高山,山中的曲徑?

山間的驢子在雲霧的中間前進,

深淵裏,有蛟龍的族類,在那裏潛隱,

險峻的危岩,岩上的飛泉千仞,

你可知道那雲裏的高山,山中的曲徑?

我的爹爹,我願一路地與你馳騁!

(1) 中世紀浪漫時代的、鄉風純樸、山水秀麗的夢境。

(2) 詹姆斯·湯姆遜(1834-1882),英國詩人。

(3) 賈科莫·萊奧帕爾迪(1798-1837),意大利浪漫主義詩人。

(4) 歐內斯特·道生(1867-1900),英國唯美主義詩人。

(5) 即盧梭(1712-1778),法國著名哲學家、文學家。著有《懺悔錄》《愛彌兒》等。

(6) 即叔本華。