第一場 宮中一室
弗萊德裏克公爵、奧列佛、眾臣及侍從等上。
弗萊德裏克 以後沒有見過他!哼,哼,不見得吧。倘不是因為仁慈在我的心裏占了上風,有著你在眼前,我盡可以不必找一個不在的人出氣的。可是你留心著吧,不論你的兄弟在什麽地方,都得去給我找來;點起燈籠去尋訪吧;在一年之內,要把他不論死活找到,否則你不用再在我們的領土上過活了。你的土地和一切你自命為屬於你的東西,值得沒收的我們都要沒收,除非等你能夠憑著你兄弟的招供洗刷去我們對你的懷疑。
奧列佛 求殿下明鑒!我從來就不曾喜歡過我的兄弟。
弗萊德裏克 這可見你更是個壞人。好,把他趕出去;吩咐該管官吏把他的房屋土地沒收。趕快把這事辦好,叫他滾蛋。(眾下。)
第二場 亞登森林
奧蘭多攜紙上。
奧蘭多 懸在這裏吧,我的詩,證明我的愛情;
你三重王冠的夜間的女王(6),請臨視,
從蒼白的昊天,用你那貞潔的眼睛,
那支配我生命的,你那獵伴(7)的名字。
啊,羅瑟琳!這些樹林將是我的書冊,
我要在一片片樹皮上鏤刻下相思,
好讓每一個來到此間的林中遊客,
任何處見得到頌讚她美德的言辭。
走,走,奧蘭多;去在每株樹上刻著伊,
那美好的、幽嫻的、無可比擬的人兒。(下。)
柯林及試金石上。
柯 林 您喜歡不喜歡這種牧人的生活,試金石先生?
試金石 說老實話,牧人,按著這種生活的本身說起來,倒是一種很好的生活;可是按著這是一種牧人的生活說起來,那就毫不足取了。照它的清靜而論,我很喜歡這種生活;可是照它的寂寞而論,實在是一種很壞的生活。看到這種生活是在田間,很使我滿意;可是看到它不是在宮廷裏,那簡直很無聊。你瞧,這是一種很經濟的生活,因此倒怪合我的脾胃;可是它未免太寒傖了,因此我過不來。你懂不懂得一點哲學,牧人?