第一場 亞登森林
羅瑟琳、西莉婭及傑奎斯上。
傑奎斯 可愛的少年,請你許我跟你結識結識。
羅瑟琳 他們說你是個多愁的人。
傑奎斯 是的,我喜歡發愁不喜歡笑。
羅瑟琳 這兩件事各趨極端,都會叫人討厭,比之醉漢更容易招一般人的指摘。
傑奎斯 發發愁不說話,有什麽不好?
羅瑟琳 那麽何不做一根木頭呢?
傑奎斯 我沒有學者的憂愁,那是好勝;也沒有音樂家的憂愁,那是幻想;也沒有侍臣的憂愁,那是驕傲;也沒有軍人的憂愁,那是野心;也沒有律師的憂愁,那是狡猾;也沒有女人的憂愁,那是挑剔;也沒有情人的憂愁,那是集上麵一切之大成;我的憂愁全然是我獨有的,它是由各種成分組成的,是從許多事物中提煉出來的,是我旅行中所得到的各種觀感,因為不斷沉思,終於把我籠罩在一種十分古怪的悲哀之中。
羅瑟琳 是一個旅行家嗎?噢,那你就有應該悲哀的理由了。我想你多半是賣去了自己的田地去看別人的田地;看見的這麽多,自己卻一無所有;眼睛是看飽了,兩手卻是空空的。
傑奎斯 是的,我已經得到了我的經驗。
羅瑟琳 而你的經驗使你悲哀。我寧願叫一個傻瓜來逗我發笑,不願叫經驗來使我悲哀;而且還要到各處旅行去找它!
奧蘭多上。
奧蘭多 早安,親愛的羅瑟琳!
傑奎斯 要是你要念起詩來,那麽我可要少陪了。(下。)
羅瑟琳 再會,旅行家先生。你該打起些南腔北調,穿了些奇裝異服,瞧不起本國的一切好處,厭惡你的故鄉,簡直要怨恨上帝幹嗎不給你生一副外國人的相貌;否則我可不能相信你曾經在威尼斯**過艇子。——啊,怎麽,奧蘭多!你這些時都在哪兒?你算是一個情人!要是你再對我來這麽一套,你可再不用來見我了。