子之湯①兮,宛丘②之上兮。洵有情兮,而無望兮。坎其③擊鼓,宛丘之下。無冬無夏,值④其鷺羽⑤。
注 釋
譯 詩
看你低回淺唱裙裾飛揚,纖足的回音在宛丘之上。
對你的愛,如此無望。
鼓聲催動了時光,舞者跳躍在宛丘大地上。
我的心中沒有冬天也沒有夏天,隻有一根鷺鳥的羽毛寫滿悲傷。擊缶之聲響亮,巫女徒步於宛丘道上。
我感受到了寒冷與溫暖,一頂鷺鳥羽帽遮蔽清霜。
延 伸
舊時認為此詩是諷刺陳幽公的,但近世以來學者們多認為是一首愛情詩,寫的是一個男子愛上了跳舞的巫女。古代舉行祭祀,巫師是溝通神與人的媒介,為了饗神,巫師們往往群體舞蹈,這就是祭舞。這首詩中所寫的情感,與《秦風·蒹葭》略相似,也是可望而不可即的情感,詩中雲:“洵有情兮,而無望兮”,為什麽是無望的呢?是身份的差異,門第的不對等,不可跨越的等級身份?我們不得而知。世間多的是無望的愛情,那些癡男怨女們早已等同灰塵,但是他們曾經活過的證據留在了詩中。
清·金廷標《負擔圖》