羔裘逍遙,狐裘以朝。豈不爾思?勞心忉忉。羔裘翱翔,狐裘在堂。豈不爾思?我心憂傷。羔裘如膏①,日出有曜②。豈不爾思?中心是悼。
注 釋
①膏:油脂。②曜:照耀。
譯 詩
穿著羊皮輕裘去逍遙,穿著狐皮袍子去上朝。豈能不讓人惆悵?憂慮重重又心焦。
穿著羊皮輕裘去遊**,穿著狐皮袍子去朝堂。豈能不讓人思慮?心事重重苦彷徨。
羔羊皮裘白若凝脂,在日頭下閃爍瑩光。
豈能不讓人憂慮?心事重重結愁腸。
延 伸
這是一首臣子憂國的詩。檜國是一個古老的國家,早在黃帝時期就已經成為有影響的部落,存在時間橫跨夏、商、周三代,但是到東周初年,已經朝不保夕了,新崛起的鄭國虎視眈眈,最終將其兼並。檜國國君早已習慣了小國寡民的格局,整日遊宴,對春秋以來的諸侯征戰缺乏敏感度,但是檜國的大臣們卻並非閉目塞聽,國境之外發生的變化令他們憂愁不已。“豈不爾思?勞心忉忉”,正是臣子憂國憂民的呈現。
明·仇英《臨宋元六景圖》局部