泛①彼柏舟,在彼中河②。髧③彼兩④,實維我儀⑥。
之死⑦矢靡它⑧。母也天隻⑨,不諒⑩人隻!
泛彼柏舟,在彼河側。髧彼兩髦,實維我特?。之死矢靡慝?。母也天隻,不諒人隻!
注 釋
①泛:漂浮。形容船在河中不停飄**的樣子。②中河:河中。③髧:頭發下垂的樣子。④兩髦:男子未行冠禮前,頭發齊眉,分向兩邊垂下。⑤維:乃,是。⑥儀:配偶。⑦之死:到死。之,到。⑧矢靡它:沒有其他。矢,通“誓”,發誓。 靡它,無他心。⑨隻:語助詞。⑩諒:相信。?特:配偶。?慝:通“忒”,變更,差錯,變動。此處指不變心。
譯 詩
劃一葉柏舟,泛於中流。長發飄揚的少年,是我的佳偶。至死別無他求。我的娘啊,我的天,不解我心使人愁!一葉柏舟,泛於渡口。長發飄揚的少年,我願與他白頭。至死別無他求。我的娘啊,我的天,不解我心使人憂!
延 伸
這首詩寫懷春的少女愛上了一個少年,但卻得不到家人的認可,因而哀戚呼告。詩有所指,必有所喻。此詩被認為是衛國國君衛共伯的夫人“共薑”所作,從衛國眾多帶“薑”字的後妃名稱,我們不難發現一個曆史的秘密,即衛國和齊國的君主之間世代通婚。齊國宗室多美人,也多才女,既有亂政的“蛇蠍美人”,也有堅貞的“賢德美人”,共薑屬於後者。
衛共伯非常寵愛自己的弟弟公子和,幾乎到了是非不分、閉目塞聽的程度,而公子和則對國君的位置虎視眈眈,伺機而動。衛共伯每次召見公子和都賞賜大量禮物和財物,公子和得到賞賜後,收買了一大批刺客死士。有一次衛共伯去父親衛釐侯的陵墓祭掃,公子和命刺客埋伏在這裏,刺殺哥哥。衛共伯受到襲擊,倉皇躲進父親的墓道,後來還是死了。公子和對外宣稱,兄長自殺而死。衛國有兄終弟及的傳統,作為衛釐侯的兒子,公子和也有繼承權,因而順理成章地即位,是為衛武公。武公即位後,共薑就成了一個絆腳石,為了掃清障礙,武公命共薑改嫁。共薑不屈服於**威,因而寫了這首詩明誌。