董侍讀默庵家,為狐所擾,瓦礫磚石,忽如雹落,家人相率奔匿,待其間歇,乃敢出操作。公患之,假祚庭孫司馬第移避之。而狐擾猶故。一日,朝中待漏[1],適言其異。大臣或言:關東[2]道士焦螟,居內城,總持敕勒之術[3],頗有效。公造廬而請之。道士朱書符[4],使歸黏壁上。狐竟不懼,拋擲有加焉。公複告道士。道士怒,親詣公家,築壇作法。俄見一巨狐,伏壇下。家人受虐已久,銜恨綦深,一婢近擊之,婢忽仆地氣絕。道士曰:“此物猖獗,我尚不能遽服之,女子何輕犯爾爾[5]。”既而曰:“可借鞫狐詞[6],亦得[7]。”戟指咒移時,婢忽起,長跪。道士詰其裏居。婢作狐言:“我西域產,入都者一十八輩。”道士曰:“輦轂下,何容爾輩久居?可速去!”狐不答。道士擊案怒曰:“汝欲梗吾令耶?再若遷延,法不汝宥!”狐乃蹙怖作色,願謹奉教。道士又速之。婢又仆絕,良久始蘇。俄見白塊四五團,滾滾如毬,附簷際而行,次第追逐,頃刻俱去。由是遂安。
【注釋】
[1]待漏:百官清晨入朝,待時朝拜皇帝。
[2]關東:清代稱山海關外奉天、吉林、黑龍江三省之地為關東。
[3]總持敕勒之術:主管道教的符法之事。持,總管。
[4]朱書符:用朱砂畫符。朱,朱砂。迷信認為朱砂可以辟邪。
[5]何輕犯爾爾:怎敢如此輕率地觸犯它呢?爾爾,如此。
[6]借鞫狐詞:借婢女之口,審出狐的供詞。鞫,審問犯人。
[7]亦得:也是個辦法。得,得計。
【譯文】
侍讀官董默庵家裏被狐精擾亂得很厲害,磚瓦石沙經常像下雹子一樣從天上落下來。每當狐狸作怪的時候,全家人隻得拖老帶小飛奔而逃躲藏起來,等其消停,才敢出來操持家務。董公深感憂慮,借同僚司馬孫祚庭的宅子暫時居住。沒想到狐精一直跟著他家,和在家時一樣。一天,董公在待漏院等待上朝時,心裏苦悶,和同事們說家裏受狐狸精騷擾這件奇怪的事。有一位同僚告訴董公,關東道士焦螟,掌握一套降妖的法術,聽說很靈驗,就住在內城,可以請他試試。董公趕緊登門拜訪焦螟道士請他幫助降妖。焦螟道士用朱筆寫了一道符,叫董公回家貼到牆上。董公回家照辦後,狐精不僅一點不怕,反而鬧得更厲害了,拋磚頭,丟石子,愈演愈烈。沒辦法,董公隻好又去了趟道士那裏,把情況如實相告。道士聽了非常憤怒,隨董公親自去董府,築壇台施法術。作法不多時,就看見一隻大狐狸趴在壇下。董府家人受這隻大狐狸鬧騰的若很長時間了,早就恨得咬牙切齒。一個丫鬟看狐狸趴在那裏,上去就打了狐狸一下。沒想到這丫鬟剛打了一下狐狸,忽然倒在地上斷了氣。道士說:“這個東西很猖狂,我都不能一下子降服它,這小丫頭膽太大了,竟敢輕易冒犯它!”接著又說:“不過正好,我可以借這女子之口向狐狸問話。”道士用手指著丫鬟,嘴裏念著咒語,不一會,丫鬟忽地爬起來跪在壇下。道士問它住哪裏,丫鬟用狐狸的腔調說:“我是西域生的,到京城已經住了十八輩子了。”道士嗬斥道:“這是朝廷住的京城,怎麽能容你們這些東西長久住下去?趕緊滾!”狐狸不回答。道士勃然大怒,拍著桌子說:“你還想違抗我的命令嗎?若再遲延,我的法術可不容你!”狐狸這才皺起眉頭表現出有點害怕的樣子,表示願意聽從道士的教誨。道士又催它快走。這時,丫鬟又倒在地上沒氣了,過了很長時間,才蘇醒過來。隻見屋子裏有四五塊白團,圓滾滾的像圓球一樣,順著屋簷滾動,一個跟著一個,一轉眼的工夫就都滾走了。從此,董公家才安穩平靜下來。