首頁 聊齋誌異

柳秀才

明季[1],蝗生青兗間,漸集於沂,沂令憂之。退臥署幕,夢一秀才來謁,峨冠[2]綠衣,狀貌修偉,自言禦蝗有策。詢之,答雲:“明日西南道上,有婦跨碩腹牝驢子[3],蝗神也。哀之,可免。”令異之,治具出邑南。伺良久,果有婦高髻褐帔,獨控老蒼衛,緩蹇北度。即爇香,捧卮酒,迎拜道左,捉驢不令去。婦問:“大夫將何為?”令便哀懇:“區區小治[4],幸憫脫蝗口!”婦曰:“可恨柳秀才饒舌[5],泄吾密機!當即以其身受,不損禾稼可耳。”乃盡三卮,瞥不複見。後蝗來,飛蔽天日,然不落禾田,但集楊柳,過處柳葉都盡。方悟秀才柳神也。或雲是宰官憂民所感,誠然哉!

【注釋】

[1]明季:明朝末年。

[2]峨冠:高帽子。

[3]牝(pìn)驢子:母驢。牝,雌性禽獸。

[4]小治:猶言小縣。治,管內,轄區。

[5]饒舌:多嘴。

【譯文】

明朝末年,青、兗二州發生蝗災,並漸漸蔓延到沂縣。沂縣的縣令非常擔憂蝗災無法治理,退堂後回到臥室睡覺,夢見一位秀才來拜見。這秀才頭上戴著高高的帽子,身上穿著綠色衣服,長得非常魁梧,自稱有抵擋蝗災的辦法。縣令忙向他請教如何治理蝗災。秀才說明天在西南方向的路上,會有一個婦人騎著一頭大肚子母驢,這個婦人就是蝗神,你去苦苦哀求她,可以免去蝗災。縣令醒來後覺得這個夢很不尋常,就操辦好酒食帶到城南等蝗神出現。等了很長時間,果然有個梳著高高發髻、身披褐色鬥篷的婦女,獨自一人騎著一頭老驢,緩慢地往北走著。縣令立即把香點起來,捧著酒杯,迎上去拜見,一邊拜一邊抓住驢子不讓走。婦人見他這樣,問他想幹什麽,縣令哀求說自己管轄的這個小縣範圍很小,老百姓生活不容易,希望蝗神能夠憐憫本地百姓,不讓蝗蟲把莊稼全吃了。婦人聽了縣令的哀求,說:“可惡的柳秀才真是多嘴,泄露我的機密!既然如此,讓他代替莊稼受蝗害,蝗蟲不損害莊稼就是了。”說完,喝下縣令準備的三杯酒,轉眼間不見了。不久後,蝗蟲飛來了,多得遮天蔽日,但它們不落在莊稼地,隻是集中在楊柳樹上。蝗蟲經過的地方,柳葉全被吃光了。縣令這才明白夢中的秀才就是柳神。有人說柳神是被縣官憂民的真情所感動,確實如此。