膠州[1]王侍禦,出使琉球[2]。舟行海中,忽自雲際墮一巨龍,激水高數丈。龍半浮半沉,仰其首,以舟承頷,睛半含,嗒然若喪[3]。闔舟大恐,停橈不敢少動。舟人曰:“此天上行雨之疲龍也。”王懸敕[4]於上,焚香共祝之。移時,悠然遂逝。舟方行,又一龍墮,如前狀。日凡三四。又逾日,舟人命多備白米,戒[5]曰:“去清水潭不遠矣。如有所見,但糝米於水[6],寂無嘩。”俄至一處,水清澈底。下有群龍,五色,如盆如甕,條條盡伏。有蜿蜒者,鱗鬣爪牙,曆曆可數。眾神魂俱喪,閉息含眸,不惟不敢窺,並不能動。惟舟人握米自撒。久之見海波深黑,始有呻者。因問擲米之故,答曰:“龍畏蛆,恐入其甲。白米類蛆,故龍見輒伏,舟行其上,可無害也。”
【注釋】
[1]膠州:州名,明初置,治所在今山東省膠縣。
[2]琉球:古國名。在我國台灣省東北方向,今稱琉球群島。清末為日本侵占,改為衝繩縣。
[3]嗒(tà)然若喪:本為茫然自失之意,見《莊子·齊物論》,此處形容極度疲憊之狀。
[4]敕:皇帝的詔書,即聖旨。
[5]戒:告誡,警告。
[6]糝(sǎn)米於水:把米撒入水中。糝,紛散,撒。
【譯文】
膠州王侍禦,奉命出使琉球國。船在海中航行,忽然天上雲彩裏掉下來一條巨龍,龍身落到海麵,激起了數丈高的海浪。那條龍落到海裏後,半浮半沉,高高地昂著頭,把下巴支在王侍禦乘坐的那條船上,眼睛半閉著,一副精疲力盡的樣子。船上所有人都恐慌,停下船,船家說這是在天上剛剛行過雨的疲龍。王侍禦拿出皇帝的詔書,將詔書懸在龍頭上,和眾人一塊燒香禱告。過了一會兒,巨龍才悠然遊向海裏。船接著往前航行,剛行駛不遠,又從天上掉下一條龍,像上次一樣。一天內先後從天上掉下三四條龍。又過了一天,船家叫人多備些白米,告誡眾人說船離清水潭不遠了,大家如果看見什麽,不要害怕,隻管往水裏撒米,要肅靜,不要有聲音!一會兒,船來到一個地方,隻見那裏的海水清澈見底,底下盤踞著一群巨龍,五種顏色,像盆、甕那樣,一條條伏在海底,有的還正在蜿蜒爬行,龍身上的鱗、鬣、爪、牙曆曆可數。船上人嚇得魂飛魄散,屏住呼吸,閉著眼睛,不僅不敢看,也不敢動,哪裏還敢往水裏撒米呀!隻有船家不斷抓米撒到海水裏。過了很久,海水的顏色逐漸轉為深黑色,才有人敢出聲,問船家為什麽撒米。船家說龍害怕蛆,最怕蛆鑽到鱗甲裏。白米像蛆,龍看見白米以為是蛆,就乖乖伏在海底,船行駛在上麵,可保安全。