距今約四十年前,《鄉土研究》這一雜誌收集了“稻村(inamura)”或者是“稻積(inatumi)”在各地的方言,折口君認為,在日本中部以東廣闊的地域中,現在人們仍在使用的“nio”“nyo”以及其他類似的各種名稱,或許就是“新嚐”的“ni”。這個出乎意料的觀點在當時並未受到任何人的關注,然而現在,觀點中提到的事件卻一個接一個地發生。對於我來說其中一個啟示,就是近年來印刷出版的安原貞室的《katakoto》,這本書收集了京城附近的俚語,其中的一句諺語“獻稻於myo(稻積)”與“對佛講經”應該屬於一類的比喻,是一種諷刺毫無必要的“好心”的警句。從中我們可以得知,一直到江戶時代初期,近畿地方也有近似“nyo”的“稻積”的稱呼,除此之外,“myo”似乎是一種供人們參拜的野外的祭祀場。現在的“nio場”離田地較近而離房屋較遠,其形式、配置都體現了每片土地上長久以來的習俗,然而由於近年來社會動**不安,不能將稻穗長期堆在房屋之外,因為在很短的時間稻穗內就會枯萎而隻剩下秸稈,因而這種做法在這個時期逐漸銷聲匿跡。古老生活的痕跡消失並沒有很久,直到我旅行的時候,即使不是像三河的作手那樣安靜的山村,四國九州的海邊、鐵道沿線等地,也都有將稻穗直接堆積起來的習俗。在日本東北地方,一般“nio”的個頭較大,且由於技術上比較細致,近年來,不僅僅是秸稈,連柴火、枯草也都能巧妙地被堆積成“nio”。許多村莊尚存有“穗nio”和“本nio”這樣的名稱,由此看來,“nio”原本是堆積剛剛收割的稻子的場所,這一點依然停留在人們的意識中。現在,各處都有人將“nio”解釋為“新穗”。岩木山的山穀深處有“niibo”瀑布,到了嚴冬時期,瀑布的水會結冰,人們根據冰的形狀來占卜來年的收成,因此在過去,很多農夫都會扒開厚厚的雪層去看個究竟。也有認為漢字寫作“乳穗”的是指形狀仿佛人類**的冰塊,但這恐怕僅限於具有文字知識的人們的想象,一般情況下人們都會認為是“nio”。羽後仙北境內的深山中,有一座從很遠處就能夠眺望到的山峰,叫作“niutsumuri”,其漢字也寫作“**山”,形狀也與“稻nio”非常相似,而且人們眺望消融在某個季節的殘雪的形狀,並用來占卜來年秋天的收成這一點與人們關於津輕山中的瀑布的做法相似。