首頁 海外漢學與中國文論(英美卷)

一、英國的端緒:20世紀前的研究

英語國家對中國文學的介述始於英國,這與英國在作為殖民帝國的時間坐標上的位置有關。雖然一些中國典籍在17—18世紀已傳入英倫,但幾乎無人能夠閱讀。19世紀初,大批來自英國的傳教士、外交官員、商人與旅行者進入中國。他們不僅帶回了許多關於中國的信息與圖書資料,也開始加強對漢語文學、中國知識與社會狀況的關注,並出現了一個“前漢學”時代。[1]這一時期對中國的介紹與研究基本上還是以自發、零散的形式來表現的,最初的那些研究者並沒有固定的學科專業職稱,幾乎都是“業餘漢學”(amateur sinology)專家,研究所用的圖書與資料也多依賴於自己的收集[2],馬禮遜(Robert Morrison)、小斯當東(George Thomas Staunton)、德庇時(John Francis Davis)、艾約瑟(Joseph Edkins)、金斯密(Thomas William Kingsmill)、偉烈亞力(Alexander Wylie)、理雅各(James Legge)、威妥瑪(Thomas Wade) 等無不如是。早期的這種自發性研究往往具有初階性,偏向於資料的編輯與情況的描繪,除了少量撰述以外大多較為表淺。但也有一些好處,即不受某一專業的規訓與限製,可以將中國學作為整體來觀照與研究,而這種特征,直至20世紀中葉,也一直影響著英國漢學的基本間架與研究向路。

隨著漢學課程及漢學教授職位的設置,亞洲學/漢學研究機構的建立和專業性研究刊物的創辦,英國漢學始被納入組織化與建製化的程序之中。1825年成立的倫敦東方語言學校(London Oriental Institution)是英國國內第一所教授漢語的學校。1837年,倫敦大學學院設立了首個由牧師基德(Rev.Samuel Kidd)擔任的漢學教席(professor in Chinese language and literature)。1845年,倫敦國王學院始設與倫敦大學學院同名的漢學教席。1875年,牛津大學設立漢學教授席位(professor of Chinese),並薦著名漢學家理雅各出任此職。1888年,劍橋大學以選舉的方式產生了第一位漢學教授(professor of Chinese)威妥瑪。大學教席的設立標誌著專業化漢學的出現,從而將漢學研究推向了新的軌道。當然,還不能高估這些教席在早期漢學研究中所起的作用,更不能斷言在大學體製以外就不存在漢學研究。事實上,在一個很長的時期中,兩種軌道依然並存,即自發性研究與體製性研究平行發展的狀態。19世紀初至20世紀早期的那些著名漢學家,基本上仍是在學術體製外成長起來的,在獲得較高成就之後才受聘擔任大學教授的職位,甚至直到1920年,牛津大學在聘選第三任漢學教授時,還是相中了此前長期在中國底層從事傳教活動並有豐富著述的“業餘學者”蘇慧廉(William Edward Soothill)。[3]再者,從早期漢學教席的名稱上看,所謂的“professor in Chinese language and literature”或“professor of Chinese”雖然是依據基礎教學的規劃來設計的,但並非狹義的學科稱謂。除了當時的“文學”概念與後世狹義的文學概念有別以外(可見後文),另如19世紀至20世紀初榮膺此教席的著名學者道格斯(Robert Kennaway Douglas)、理雅各、威妥瑪、翟理斯(Herbert Allen Giles)、蘇慧廉、莊延齡(Edward Harper Parker)等,主要成就雖與漢語研究有關,但並不局限於中國文學研究,而是均有廣泛的學科興趣與造詣(又以漢語研究、辭典及目錄編纂、宗教學、政治學與文明史研究等為主)。一部分漢學家翻譯了一些文學經籍或寫過文學研究方麵的著作,但那也僅是他們全部“漢學”研究成果中的很小一部分。