如上所述,總體來看盲人文學還是比較沉悶的。盲人樂師缺乏生活經曆,隻能靠聽覺來獲得知識,並增加故事的藝術感染力,結果他們自然會更看重語言。對研究日語語用問題的人們而言,盲人樂師的作品仍具有參考價值。比如,佐佐木君曾經收集了這樣一個笑話。從前有人向觀音菩薩許願,之後便從觀音堂的高樓上飛身而下,他的兩個眼珠因受撞擊,從眼眶裏蹦了出來。此人匆忙撿起眼珠,重新安回眼眶,從此以後他就有了看透別人五髒六腑的神奇能力,很快就成了名醫。他的一位男鄰居聽說此事後羨慕不已,於是模仿著從高樓跳下,讓眼珠蹦出來,卻誤把兩顆櫪樹的果實裝回眼眶裏,於是他再也看不見,隻好成為一名盲人樂師。不難想象,除非是盲人樂師本人,否則沒有人能想出這種笑話,也沒有人能說出口。以前人們罵盲人樂師是“櫪果眼”,似乎也不是毫無道理。鈴木正三的《驢鞍橋》①收錄了下麵一則民間故事,與我在《日本昔話集》上卷②中收錄的資料十分接近。
從前,一個盲人樂師在深山裏迷了路,隻好在一棵神樹下待了一晚。他通宵演奏琵琶,獻給山神美妙音樂。期間出現了各種各樣的美食,讓他填飽肚子。天亮時,一位獵人走了過來,他遞給盲人樂師一個套著毛皮的刀鞘,說道:
“請抓住這個刀鞘,我送你到附近的村子。”
盲人樂師聽從獵人的話,緊緊抓住刀鞘,跟著獵人下山。走到山腳下的時候,他們被附近村落的一群孩子看到了,孩子們異口同聲地說:
“呀!樂師大人握著狼尾!野狼牽著樂師大人過來了!”
由於孩子們吵吵嚷嚷,野狼便匆忙逃走了,而盲人樂師則被請到村子中的富人家裏,講述了事情經過。原來是山神被盲人樂師的琵琶聲打動,特意派狼作為使者,護送他到這裏。