首頁 20世紀西方倫理學經典(套裝共八冊)

(乙)祈使句與邏輯

2.1.為了說明祈使句與陳述句之間的差異,分析這兩種類型的語句以弄清它們共有的意義因素,從而將兩者的本質差異分離出來,將是頗有裨益的。因為我已經在前麵提到過的一篇文章(1.4)中作過這種嚐試,所以我在此將盡可能簡明地談談這個問題。

我們已經注意到,“你將去關門”與“關上門”這兩個語句都是關於同一件事的,即你要在最近的將來關門,但它們卻又被用來說關於這件事的不同方麵。那些在各自情形中涉及它們所說事情的口語語句或書寫語句之諸部分之所以不同,純粹隻是一種語法的偶然結果。讓我們通過書寫下列在兩種情形中都一致的短語,來指稱它們兩者所說的那件事,以重新將上述兩個語句改寫得更清楚些吧。這一短語可寫為:

你要在最近的將來關門。

然後,我們將不得不再附加某些東西——在各自情形中所附加的東西互不相同——它們將補充各語句所傳達的其他意義。迄此為止,我們所作的研究已將這些語句所指的意義很清楚地告訴我們了。然而這並未告訴我們說話者正在說的是什麽。我們不知道,他是在陳述你要在最近的將來關門是將要發生的事情,或已成為事實呢,還是在吩咐我們去使關門成為事實,抑或是在告訴我們別的事情?因此,為了使這一語句完整,還須附加某些東西以告訴我們這一點。我們可以寫出下述兩個語句,以便使這些語句分別為一個命令句或陳述句。

請很快關上門。

是的,你很快將關上門。

這兩個語句與下列標準英語語句相對應:

關上門。

你將要去關門。

我們需要一些技術性術語來指稱這些語句的不同部分。拙文所采用的那些術語都不令人滿意,因此,我將造一些全新的詞。我將把兩種語氣共同的部分(“你要在最近的將來關門”)叫做指陳(phrastic);把命令和陳述之不同的語句部分(“是的”或“請”)稱為首肯(neustic)。李德爾(Liddell)和司各特(Scott)的《希臘語詞典》的讀者們將會認識到這兩個術語的恰當性。“phrastic”源於一個希臘詞,其意為“指示或指出”,而“neustic”則源於另一個希臘詞,其意為“點頭同意”。這兩個詞的使用與祈使性說法和陳述性說法沒有關係。一個含有指陳和首肯的語句之說法可以形象化為如下形式:(1)說話者指出或指示出他準備去陳述的是事實,或命令的將成為事實;(2)他點頭,仿佛說“這是事實”或“幹吧”。然而他必定以一種不同的方式點頭,因而來表示其中的某一種意思。