在1922年該書上一版(第7版)的出版到目前這一版出版期間,我的《全集》已經在維也納由國際精神分析出版社出版。在《全集》的第2卷中,一字未改地刊載了第1版《夢的解析》,第3卷中刊載了從第1版發表以來所有的增補內容。其間《夢的解析》一書的各種國外譯本都是依據最常見的單卷本來翻譯的。其中法文版由邁爾遜(I. Meyerson)翻譯,書名為La science des rêves(1926),收錄於1926年的Bibliothèque de Philosophie Contemporaine;瑞典版是由約翰·蘭奎斯(John Landquist)所譯,書名為Dr?mtydning(1927);西班牙版由路易斯·洛佩斯-巴列斯特羅斯·德·托雷斯(Luis López-Ballesteros y de Torres)所譯(1922),作為Obras Completas第6、7卷。匈牙利文譯本我認為在1918年時就已經譯完,但至今還未出版[1]。
在目前這次修訂的過程中,我基本上仍然把它看作一份曆史文獻,隻是在認為可以使自己的觀點更為清晰和深入的地方做了修改。因此,我最終放棄了編纂一個包括該書出版以來有關夢的著作的書目的想法,這一部分已經刪掉了。此外,奧托·蘭克(在上一版中)的兩篇文章(《夢與文學創作》和《夢與神話》)也刪去了。
1929年12月
於維也納
[1] 匈牙利版於1934年出版。弗洛伊德在世的時候,除各版序言所提到的外文譯本,還有俄文版(1913)、日文版(1930)、捷克文版(1938)。